< Joba 41 >

1 Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
2 Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
3 Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
4 Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
6 Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
7 Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
8 Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
9 Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
10 Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
11 Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
13 Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
14 Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
15 Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
16 Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
17 Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
18 Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
19 Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
20 Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
21 Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
23 Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
24 Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
25 Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
26 Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
28 Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
29 Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
30 Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
31 Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
32 Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
33 Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
34 Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.

< Joba 41 >