< Zabbuli 107 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?

< Zabbuli 107 >