< Engero 7 >

1 Mutabani nyweeza ebigambo byange, era okuumenga ebiragiro byange.
Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
2 Kwata ebiragiro byange obeere mulamu, n’amateeka gange ogakuume ng’emmunye y’eriiso lyo;
Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
3 togalekanga kuva mu ngalo zo, gawandiike ku mutima gwo.
Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
4 Amagezi gatwalire ddala nga mwannyoko, n’okutegeera, ng’owooluganda ow’omu kika kyo.
Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
5 Binaakuwonyanga omukazi omwenzi, omukazi omutambuze awaanawaana n’ebigambo ebisendasenda.
Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
6 Lumu nnali nnyimiridde ku ddirisa ly’ennyumba yange.
Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
7 Ne ndaba mu bavubuka abatoototo, omulenzi atalina magezi,
I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
8 ng’ayita mu luguudo okumpi n’akafo k’omukazi omwenzi, n’akwata ekkubo eridda ku nnyumba y’omukazi oyo,
Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
9 olw’eggulo ng’obudde buzibye, ekizikiza nga kikutte.
O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
10 Awo omukazi n’ajja okumusisinkana ng’ayambadde nga malaaya, ng’ajjudde ebirowoozo eby’obukaba mu mutima gwe.
A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
11 Omukazi omukalukalu, atambulatambula ennyo atabeerako waka,
Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
12 wuuyo mu luguudo, wuuyo mu bifo ebikuŋŋaanirwamu, mu buli kafo konna ng’ateega!
Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
13 N’amuvumbagira, n’amunywegera era ng’amutunuulidde nkaliriza n’amaaso agatatya n’amugamba nti:
Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
14 “Nnina ssaddaaka ez’ebiweebwayo olw’emirembe, leero ntukiriza obweyamo bwange.
U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
15 Noolwekyo nzize okukusisinkana, mbadde njagala nnyo okukulaba, era kaakano nkusanze.
Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
16 Obuliri bwange mbwaze bulungi n’engoye eza linena ava mu Misiri.
Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
17 Mbukubye n’akaloosa, n’omugavu, n’obubaane, ne kinamoni, ne kalifuuwa.
Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
18 Jjangu tuwoomerwe omukwano okutuusa obudde okukya; leka twesanyuse ffembi mu mukwano.
Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
19 Kubanga baze taliiyo eka; yatambula olugendo luwanvu:
Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
20 Yagenda n’ensawo y’ensimbi; era alikomawo nga wayiseewo wiiki bbiri.”
Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
21 Yamusendasenda n’ebigambo ebisikiriza; n’amuwabya n’ebigambo ebiwoomerera.
Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
22 Amangwago omuvubuka n’amugoberera ng’ente etwalibwa okuttibwa obanga empeewo egwa mu mutego,
Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
23 okutuusa akasaale lwe kafumita ekibumba kyayo, ng’akanyonyi bwe kanguwa okugwa mu mutego, so tamanyi ng’alifiirwa obulamu bwe.
Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
24 Kaakano nno batabani bange mumpulirize, era musseeyo nnyo omwoyo eri ebigambo byange.
Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
25 Temukkiriza mitima gyammwe kugoberera bigambo bye; temukkiriza bigere byammwe kukyamira mu makubo ge.
Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
26 Kubanga bangi bazikiridde, ddala ab’amaanyi bangi bagudde.
Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
27 Ennyumba ye, lye kkubo eridda emagombe, nga likka mu bisenge eby’okufa. (Sheol h7585)
Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol h7585)

< Engero 7 >