< Yobu 4 >

1 Awo Erifaazi Omutemani n’ayanukula ng’agamba nti,
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 “Omuntu bw’anaayogera naawe onoonyiiga? Naye ani ayinza okusirika obusirisi?
Jeśli będziemy rozmawiać z tobą, nie będzie ci przykro? Ale któż może się od mówienia powstrzymać?
3 Laba, wayigiriza bangi, emikono eminafu wagizzaamu amaanyi.
Oto nauczałeś wielu i ręce słabe umocniłeś.
4 Ebigambo byo byanyweza abaali bagwa, era ng’ozzaamu amaanyi amaviivi agaali gakankana.
Twoje słowa podnosiły upadającego, a omdlałe kolana wzmacniałeś.
5 Naye kaakano kikutuuseeko, oweddemu amaanyi; kikutte ku ggwe n’oggwaawo!
A teraz, gdy [to] przyszło na ciebie, opadasz z sił, dotknęło cię i się trwożysz.
6 Okutya Katonda wo si bwe bwesige bwo, n’obwesimbu bwo si ly’essuubi lyo?
Czy twoja bojaźń nie była twoją ufnością, a prawość twoich dróg – twoją nadzieją?
7 “Kaakano lowooza; ani ataliiko musango eyali azikiridde? Oba wa abatuukirivu gye baali bamaliddwawo?
Przypomnij sobie, proszę, czy kiedykolwiek zginął ktoś niewinny? Albo gdzie sprawiedliwych wytępiono?
8 Okusinziira ku kyendabye; abo abateekateeka okukola ebibi era ne basiga ebitali bya butuukirivu, bakungula bizibu.
Według tego, co zauważyłem, ci, którzy orzą zło i sieją niegodziwość, zbierają je.
9 Bazikirizibwa omukka Katonda gw’assa, bamalibwawo obusungu bwe.
Od tchnienia Boga giną i od powiewu jego gniewu niszczeją.
10 Okuwuluguma kw’empologoma, n’eddoboozi ly’empologoma enkambwe, n’amannyo g’empologoma ento gamenyeka.
Ryk lwa, głos dzikiego lwa i zęby lwiątek są złamane.
11 Empologoma ey’amaanyi ezikirira olw’okubulwa omuyiggo, n’obwana bw’empologoma busaasaana.
Lew ginie z braku łupu i młode lwicy rozpraszają się.
12 “Nategeezebwa ekigambo eky’ekyama, ne nkitegera okutu.
Oto potajemnie doszło do mnie słowo i moje ucho usłyszało szept.
13 Wakati mu birowoozo n’okwolesebwa kw’ekiro ng’otulo otungi tukutte omuntu,
W rozmyślaniu o nocnych widzeniach, gdy twardy sen spada na ludzi;
14 okutya n’okukankana byankwata ne bireetera amagumba gange okunyegenya.
Ogarnęły mnie strach i drżenie, od których wszystkie moje kości zadrżały.
15 Omwoyo gw’ayita mu maaso gange, obwoya bw’oku mubiri gwange ne buyimirira.
Wtedy duch przeszedł przed moją twarzą, zjeżyły się włosy na moim ciele.
16 Ne buyimirira butengerera, naye saasobola kwetegereza ndabika yaabwo, n’ekifaananyi kyali mu maaso gange, ne wabaawo akasiriikiriro, ne ndyoka mpulira eddoboozi nga ligamba nti,
Stanął, lecz nie rozpoznałem jego wyglądu, [tylko jakiś] kształt [był] przed moimi oczami; nastała cisza, a potem usłyszałem głos [mówiący]:
17 ‘Omuntu afa ayinza okuba omutuukirivu okusinga Katonda? Omuntu ayinza okuba omulongoofu okusinga Omutonzi we?
Czy śmiertelny człowiek może być sprawiedliwszy niż Bóg? Czy człowiek [może być] czystszy niż jego Stwórca?
18 Obanga abaddu be tabeesiga, nga bamalayika be abalanga ensobi
Oto swoim sługom nie ufa i w swoich aniołach dostrzega braki;
19 kale kiriba kitya, abo abasula mu z’ebbumba ezirina emisingi egiri mu nfuufu, ababetentebwa n’okusinga ekiwojjolo?
O ileż bardziej w tych, którzy mieszkają w domach glinianych, których podstawa jest w prochu – łatwiej [ich] zgnieść niż mola.
20 Bamalibwawo wakati w’amakya n’akawungeezi, bazikirira emirembe n’emirembe awatali abafaako.
Od poranka aż do wieczora są gładzeni; giną na wieki, a nikt [tego] nie zauważa.
21 Omuguwa gwa weema yaabwe gusimbulwa munda, ne bafa ng’abasirusiru.’”
Czy ich wspaniałość nie przemija wraz z nimi? Umierają, ale nie w mądrości.

< Yobu 4 >