< Salamana Pamācības 7 >

1 Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
Сыне, храни моя словеса, моя же заповеди скрый у себе. Сыне, чти Господа, и укрепишися: кроме же Его не бойся иного.
2 Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
Храни моя заповеди, и поживеши, словеса же моя яко зеницы очию:
3 Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
обложи же ими твоя персты, напиши же я на скрижали сердца твоего.
4 Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
Нарцы премудрость сестру тебе быти, разум же знаемь сотвори тебе,
5 Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
да тя соблюдет от жены чуждия и лукавыя, аще тя словесы льстивыми облагати начнет:
6 Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
оконцем бо из дому своего на пути приничущи,
7 Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
егоже аще узрит от безумных чад юношу скудоумна,
8 Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
проходящаго мимо угла в распутиих дому ея
9 Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
и глаголющаго в темный вечер, егда упокоение будет нощное и мрачное:
10 Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
жена же срящет его, зрак имущи прелюбодейничь, яже творит юных парити сердцам: воскрилена же есть и блудна,
11 Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
в дому же не почивают нозе ея:
12 Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
время бо некое вне глумится, время же на распутиих при всяцем угле приседит:
13 Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
потом емши лобзает его, безстудным же лицем речет к нему:
14 „Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
жертва мирна ми есть, днесь воздаю обеты моя:
15 Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
сего ради изыдох в сретение тебе, желающи лица твоего, обретох тя:
16 Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
простиралами покрых одр мой, коврами же сугубыми постлах, иже от Египта,
17 Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
шафраном посыпах ложе мое и дом мой корицею:
18 Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
прииди и насладимся любве даже до утра, гряди и поваляемся в похоти:
19 Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
несть бо мужа моего в дому, отиде в путь далече,
20 Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
доволно сребра взя с собою, по многих днех возвратится в дом свой.
21 Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
И прельсти его многою беседою, тенетами же устен (в блуд) привлече его.
22 Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
Он же абие последова ей объюродев, и якоже вол на заколение ведется, и яко пес на узы,
23 Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
или яко елень уязвлен стрелою в ятра: и спешит яко птица в сеть, не ведый, яко на душу свою течет.
24 Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
Ныне убо, сыне, послушай мене и внимай глаголом уст моих,
25 Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
да не уклонится в пути ея сердце твое,
26 Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
и да не прельстишися в стезях ея: многих бо уязвивши низверже, и безчисленни суть, ихже убила есть:
27 Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol h7585)
путие адовы дом ея, низводящии в сокровища смертная. (Sheol h7585)

< Salamana Pamācības 7 >