< Salamana Pamācības 6 >

1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
Сыне, аще поручишися за твоего друга, предаси твою руку врагу.
2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
Сеть бо крепка мужу свои устне, и пленяется устнами своих уст.
3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
Твори, сыне, яже аз заповедую ти, и спасайся: идеши бо в руце злых за твоего друга: буди не ослабевая, поощряй же и твоего друга, егоже испоручил еси.
4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
Не даждь сна твоима очима, ниже да воздремлеши твоима веждома,
5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
да спасешися аки серна от тенет и яко птица от сети.
6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
Иди ко мравию, о, лениве, и поревнуй видев пути его, и буди онаго мудрейший:
7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
он бо, не сущу ему земледелцу, ниже нудящаго его имеяй, ниже под владыкою сый,
8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
готовит в жатву пищу и многое в лето творит уготование. Или иди ко пчеле и увеждь, коль делателница есть, делание же коль честное творит: еяже трудов царие и простии во здравие употребляют, любима же есть всеми и славна: аще силою и немощна сущи, (но) премудростию почтена произведеся.
9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
Доколе, о, лениве, лежиши? Когда же от сна востанеши?
10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
Мало убо спиши, мало же седиши, мало же дремлеши, мало же объемлеши перси рукама:
11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
потом же найдет тебе аки зол путник убожество: скудость же аки благий течец. Аще же не ленив будеши, приидет яко источник жатва твоя, скудость же аки злый течец (от тебе) отбежит.
12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
Муж безумен и законопреступный ходит в пути не благи:
13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
той же намизает оком и знамение дает ногою, учит же помаванием перстов.
14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
Развращенно же сердце кует злая: на всякое время таковый мятежы составляет граду.
15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
Сего ради внезапу приходит ему погибель, разсечение и сокрушение неизцельное.
16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
Яко радуется о всех, ихже ненавидит Бог, сокрушается же за нечистоту души:
17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
око досадителя, язык неправедный, руце проливающя кровь праведнаго,
18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
и сердце кующее мысли злы, и нозе тщащыяся зло творити потребятся.
19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
Разжизает лжы свидетель неправеден и насылает суды посреде братий.
20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
Сыне, храни законы отца твоего и не отрини наказания матере твоея:
21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
навяжи же я на твою душу присно и обяжи их о твоей выи.
22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
Егда ходиши, води ю, и с тобою да будет: егда же спиши, да хранит тя, да востающу ти глаголет с тобою.
23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
Зане светилник заповедь закона и свет, и путь жизни, и обличение, и наказание,
24 Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
еже сохранити тя от жены мужаты и от наваждения языка чуждаго.
25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
Сыне, да не победит тя доброты похоть, ниже уловлен буди твоима очима, ниже да совосхитишися веждами ея.
26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
Цена бо блудницы, елика единаго хлеба: жена же мужей честныя душы уловляет.
27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
Ввяжет ли кто огнь в недра, риз же (своих) не сожжет ли?
28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
Или ходити кто будет на углиех огненных, ног же не сожжет ли?
29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
Тако вшедый к жене мужатей не без вины будет, ниже всяк прикасайся ей.
30 Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
Не дивно, аще кто ят будет крадый: крадет бо, да насытит душу свою алчущую:
31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
аще же ят будет, воздаст седмерицею, и вся имения своя дав, избавит себе.
32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
Прелюбодей же за скудость ума погибель души своей содевает,
33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
болезни же и безчестие понесет: поношение же его не загладится во век:
34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
исполнена бо ревности ярость мужа ея: не пощадит в день суда,
35 Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
не изменит ни единою ценою вражды, ниже разрешится многими дарми.

< Salamana Pamācības 6 >