< Salamana Pamācības 7 >

1 Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
2 Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
3 Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
5 Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
6 Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
7 Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
9 Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
10 Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
11 Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
12 Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
13 Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
14 „Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
15 Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
16 Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
17 Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
18 Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
19 Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
20 Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
21 Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
22 Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
23 Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
24 Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
26 Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
27 Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol h7585)
Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)

< Salamana Pamācības 7 >