< Salamana Pamācības 29 >

1 Vīrs, kas pārmācīts, tomēr ciets, taps piepeši salauzts, un nebūs, kas dziedina.
しばしばしかられても、なおかたくなな者は、たちまち打ち敗られて助かることはない。
2 Kad taisnie iet vairumā, tad ļaudis priecājās; bet kad bezdievīgais valda, tad ļaudis nopūšās.
正しい者が権力を得れば民は喜び、悪しき者が治めるとき、民はうめき苦しむ。
3 Kas gudrību mīļo, iepriecina savu tēvu; bet kas ar maukām pinās, tas izplītē savu mantu.
知恵を愛する人はその父を喜ばせ、遊女に交わる者はその資産を浪費する。
4 Caur tiesu un taisnību ķēniņš dara valsti pastāvam; bet kas dāvanas plēš, tas to izposta.
王は公儀をもって国を堅くする、しかし、重税を取り立てる者はこれを滅ぼす。
5 Kas otram mīksti pieglaužas, met tīklu viņa soļiem.
その隣り人にへつらう者は、彼の足の前に網を張る。
6 Bezdievīgais savaldzinājās savos grēkos, bet taisnais priecājās un līksmojās.
悪人は自分の罪のわなに陥る、しかし正しい人は喜び楽しむ。
7 Taisnais ņem vērā nabaga žēlošanos; bezdievīgais par to nemaz nebēdā.
正しい人は貧しい者の訴えをかえりみる、悪しき人はそれを知ろうとはしない。
8 Kam viss tik smiekls, sakurina pilsētu; bet gudrie apslāpē kaislību.
あざける人は町を乱し、知恵ある者は怒りを静める。
9 Gudrs ar ģeķi pie tiesas, tad skaistās, tad smejas, galā netiek.
知恵ある人が愚かな人と争うと、愚かな者はただ怒り、あるいは笑って、休むことがない。
10 Asins vīri ienīst bezvainīgo, bet taisnie rūpējās par viņa dvēseli.
血に飢えている人は罪のない者を憎む、悪しき者は彼の命を求める。
11 Ģeķis izkrata visu savu padomu, bet gudrs vīrs to patur pie sevis.
愚かな者は怒りをことごとく表わし、知恵ある者は静かにこれをおさえる。
12 Kungs, kas uz meliem klausa, tam visi kalpi blēži.
もし治める者が偽りの言葉に聞くならば、その役人らはみな悪くなる。
13 Nabagi un mantas plēsēji sastop viens otru; abiem Tas Kungs dod acu gaismu.
貧しい者と、しえたげる者とは共に世におる、主は彼ら両者の目に光を与えられる。
14 Ķēniņš, kas nabagiem nes taisnu tiesu, tā goda krēsls pastāvēs mūžīgi.
もし王が貧しい者を公平にさばくならば、その位はいつまでも堅く立つ。
15 Rīkste un pārmācība dod gudrību; bet bērns savā vaļā dara mātei kaunu.
むちと戒めとは知恵を与える、わがままにさせた子はその母に恥をもたらす。
16 Kur bezdievīgie iet vairumā, tur vairojās grēki; bet taisnie redzēs viņu krišanu.
悪しき者が権力を得ると罪も増す、正しい者は彼らの倒れるのを見る。
17 Pārmāci savu dēlu, tad tev būs prieks no viņa un tavai dvēselei līksmība.
あなたの子を懲しめよ、そうすれば彼はあなたを安らかにし、またあなたの心に喜びを与える。
18 Kur Dieva mācības nav, tur ļaudis nevaldāmi; bet svētīgs, kas mācību sargā.
預言がなければ民はわがままにふるまう、しかし律法を守る者はさいわいである。
19 Kalps ar vārdiem nav mācams; lai gan labi prot, taču neklausa,
しもべは言葉だけで訓練することはできない、彼は聞いて知っても、心にとめないからである。
20 Kad tu vīru redzi, kam veikla mēle, tad no muļķa vairāk cerības nekā no tāda.
言葉の軽率な人を見るか、彼よりもかえって愚かな者のほうに望みがある。
21 Kad kalpu no pirmā gala izlutina, tad pēcgalā grib būt par pašu dēlu.
しもべをその幼い時からわがままに育てる人は、ついにはそれを自分のあとつぎにする。
22 Ātrs cilvēks saceļ bāršanos, un sirdīgs vīrs padara daudz grēku.
怒る人は争いを起し、憤る人は多くの罪を犯す。
23 Cilvēka lepnība viņu gāzīs, bet pazemīgs gars panāks godu.
人の高ぶりはその人を低くし、心にへりくだる者は誉を得る。
24 Kas ar zagli dalās, tas ienīst savu dvēseli; viņš dzird Dieva lāstus un nepierāda.
盗びとにくみする者は自分の魂を憎む、彼はのろいを聞いても何事をも口外しない。
25 Priekš cilvēkiem drebēt ieved valgos; bet kas uz To Kungu paļaujas, ir drošā vietā.
人を恐れると、わなに陥る、主に信頼する者は安らかである。
26 Daudzi meklē valdnieka vaigu; bet no Tā Kunga nāk katram tā tiesa.
治める者の歓心を得ようとする人は多い、しかし人の事を定めるのは主による。
27 Netaisnais riebj taisniem, un kas bezvainīgs savā ceļā, riebj bezdievīgam.
正しい人は不正を行う人を憎み、悪しき者は正しく歩む人を憎む。

< Salamana Pamācības 29 >