< Salamana Pamācības 28 >

1 Bezdievīgais bēg, kur dzinēja nav; bet taisnie ir droši, kā jauns lauva.
悪しき者は追う人もないのに逃げる、正しい人はししのように勇ましい。
2 Caur dumpjiem zemei tiek daudz valdnieku; bet ja ļaudis prātīgi un apdomīgi, tad valdnieks paliek ilgi.
国の罪によって、治める者は多くなり、さとく、また知識ある人によって、国はながく保つ。
3 Nabaga kungs, kas nabagus apspiež, ir kā plūdu lietus, un maizes nav.
貧しい者をしえたげる貧しい人は、糧食を残さない激しい雨のようだ。
4 Kas paši mācību atstāj, tie slavē bezdievīgus; bet kas mācību tura, tie ļaunojās par tiem.
律法を捨てる者は悪しき者をほめる、律法を守る者はこれに敵対する。
5 Ļauni ļaudis neatzīst, kas Dieva tiesa, bet kas To Kungu meklē, tie atzīst visu.
悪人は正しいことを悟らない、主を求める者はこれをことごとく悟る。
6 Labāks ir nabags, kas staigā skaidrībā, nekā bagāts netiklā ceļā.
正しく歩む貧しい者は、曲った道を歩む富める者にまさる。
7 Kas glabā mācību, tas ir prātīgs bērns; bet kas rijēju biedrs, dara tēvam kaunu.
律法を守る者は賢い子である、不品行な者と交わるものは、父をはずかしめる。
8 Kas savu mantu vairo ar augļošanu un augļus ņemot, tas to krāj tādam, kas par nabagiem apžēlojās.
利息と高利とによってその富をます者は、貧しい者を恵む者のために、それをたくわえる。
9 Kas savu ausi nogriež no Dieva bauslības, pat tāda cilvēka lūgšana ir neganta.
耳をそむけて律法を聞かない者は、その祈でさえも憎まれる。
10 Kas maldina bezvainīgus uz ļauniem ceļiem, tas pats kritīs savā bedrē; bet tie sirdsskaidrie iemantos labumu.
正しい者を悪い道に惑わす者は、みずから自分の穴に陥る、しかし誠実な人は幸福を継ぐ。
11 Bagāts vīrs savā prātā gudrs; bet nabags, kas prātīgs, to izmana.
富める人は自分の目に自らを知恵ある者と見る、しかし悟りのある貧しい者は彼を見やぶる。
12 Kad taisnie gavilē, tas ir liels jaukums; bet kad bezdievīgie galvu paceļ tad ļaudis slēpjas.
正しい者が勝つときは、大いなる栄えがある、悪しき者が起るときは、民は身をかくす。
13 Kas savus pārkāpumus apklāj, tam tas neizdosies; bet kas tos izsūdz un atstāj, tas dabūs žēlastību.
その罪を隠す者は栄えることがない、言い表わしてこれを離れる者は、あわれみをうける。
14 Svētīgs, kas Dievu bīstas vienmēr; bet kas savu sirdi apcietina, kritīs postā.
常に主を恐れる人はさいわいである、心をかたくなにする者は災に陥る。
15 Bezdievīgais, kas valda pār nabaga ļaudīm, ir rūkdams lauva un izsalcis lācis.
貧しい民を治める悪いつかさは、ほえるしし、または飢えたくまのようだ。
16 Valdnieks nav gudrs, ja mudīgs uz varas darbiem; bet kas labprāt neplēš, dzīvos ilgi.
悟りのないつかさは残忍な圧制者である、不正の利を憎む者は長命を得る。
17 Pie kā rokām cilvēka asinis līp, tas bēgs līdz bedrei; palīga tas nedabūs.
人を殺してその血を身に負う者は死ぬまで、のがれびとである、だれもこれを助けてはならない。
18 Kas staigā vientiesībā, tam labi klāsies; bet blēdis pa diviem ceļiem vienā klups.
正しく歩む者は救を得、曲った道に歩む者は穴に陥る。
19 Kas savu zemi kopj, būs maizes paēdis; bet kas niekus triec, būs bada paēdis.
自分の田地を耕す者は食糧に飽き、無益な事に従う者は貧乏に飽きる。
20 Godīgs vīrs būs bagāti svētīts, bet kas dzenās bagāts palikt, nebūs nenoziedzīgs.
忠実な人は多くの祝福を得る、急いで富を得ようとする者は罰を免れない。
21 Nav labi, cilvēka vaigu uzlūkot; jo tāds arī par maizes kumosu dara netaisnību.
人を片寄り見ることは良くない、人は一切れのパンのために、とがを犯すことがある。
22 Kas ar skaudīgu aci dzenās pēc bagātības, neapdomā, ka viņam trūcība pienāks.
欲の深い人は急いで富を得ようとする、かえって欠乏が自分の所に来ることを知らない。
23 Kas cilvēku aprāj, tas pēc atradīs vairāk pateicības, nekā tāds, kam mīksta mēle.
人を戒める者は舌をもってへつらう者よりも、大いなる感謝をうける。
24 Kas savu tēvu vai māti laupa un saka: „Tas nav grēks!“tāds ir slepkavas biedrs.
父や母の物を盗んで「これは罪ではない」と言う者は、滅ぼす者の友である。
25 Negausis saceļ nemieru; bet kas uz To Kungu cerē, tas būs turīgs.
むさぼる者は争いを起し、主に信頼する者は豊かになる。
26 Kas uz savu sirdi paļaujas, ir ģeķis; bet kas ar gudrību staigā, tiks izglābts.
自分の心を頼む者は愚かである、知恵をもって歩む者は救を得る。
27 Kas nabagam dod, tam nepietrūks; bet kas savas acis priekš tā aizslēdz, tam uzies daudz lāstu.
貧しい者に施す者は物に不足しない、目をおおって見ない人は多くののろいをうける。
28 Kad bezdievīgie paceļ galvu, tad ļaudis slēpjas; bet kad tie beigti, tad taisnie iet vairumā.
悪しき者が起るときは、民は身をかくす、その滅びるときは、正しい人が増す。

< Salamana Pamācības 28 >