< Salamana Pamācības 19 >

1 Nabags savā vientiesībā staigādams ir labāks, nekā ģeķis ar netiklu muti.
正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
2 Arī pārsteigšanās bez ziņas nav laba, un ātri skrejot klūp.
人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
3 Ģeķība cilvēkam sajauc ceļus, ka viņa sirds kurn pret To Kungu.
人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
4 Manta pieved daudz draugu, bet nabagu draugs atstāj.
富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
5 Nepatiess liecinieks nesodīts nepaliks, un kas melus runā, neizglābsies.
偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
6 Augstam kungam daudz pieglaužas, un ikkatrs ir devīgam vīram draugs.
気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
7 Nabagu ienīst visi viņa brāļi, cik vairāk viņa draugi no viņa atraujas; meklē tos pirmos vārdus, to nav.
貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
8 Kas gudrību panāk, mīl savu dvēseli; kas ar prātu dzīvo, atrod labumu.
知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
9 Nepatiess liecinieks nesodīts nepaliks, un kas droši melus runā, aizies postā.
偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
10 Ģeķim nepieder kārumā dzīvot, ne vēl kalpam pār kungiem valdīt.
愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
11 Prātīgs cilvēks ir lēns uz dusmām, un viņa rota ir, kaitināšanu aizmirst.
悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
12 Ķēniņa dusmība ir kā jauna lauvas rūkšana; bet Viņa žēlastība kā rasa uz zāles.
王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
13 Ģeķīgs dēls ir tēvam par sirdēstiem, un sievas riešana ir pilēšana bez gala.
愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
14 Namu un mantu manto no vecākiem, bet prātīgu sievu no Tā Kunga.
家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
15 Slinkums iemidzina miegā, un kūtra dvēsele cietīs badu.
怠りは人を熟睡させる、なまけ者は飢える。
16 Kas mācību sargā, tas sargā savu dvēseli; kas savu ceļu neņem vērā, tas mirs.
戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
17 Kas par nabagu apžēlojās, tas aizdod Tam Kungam, un tas tam atmaksās viņa labdarīšanu.
貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
18 Pārmāci savu dēlu, kamēr vēl cerība, bet nedod savai dvēselei vaļas, viņu nokaut.
望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
19 Kam liela sirds, tam jācieš sods; jo gribi novērst, jo iet vairumā.
怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
20 Klausi padomam un pieņem mācību, ka tu pēcgalā palieci gudrs.
勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
21 Cilvēka sirdī ir daudz nodomu, bet Tā Kunga padoms, tas pastāv.
人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
22 Cilvēka gods ir labu darīt, un nabags ir labāks, nekā melkulis.
人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
23 Tā Kunga bijāšana ir uz dzīvību; jo tāds būs paēdis un dzīvos, ļauna neaizskarts.
主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
24 Sliņķis slēpj roku azotē, pat pie mutes viņš to neliek.
なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
25 Per garzobi, tad tas nejēga atjēgs, un pamāci prātīgo, tad viņš atzīs, kas der.
あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
26 Kas tēvu posta un māti izdzen, tas ir bezkaunīgs un negants bērns.
父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
27 Neklausi, mans bērns, mācībai, kas nomaldina no gudrības vārdiem.
わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
28 Nelieša liecinieks apsmej tiesu, un bezdievīgo mute ierij netaisnību.
悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。
29 Garzobiem sodība gatava un pēriens ģeķu mugurai.
さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。

< Salamana Pamācības 19 >