< Salamana Pamācības 15 >

1 Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
柔かい答は憤りをとどめ、激しい言葉は怒りをひきおこす。
2 Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
知恵ある者の舌は知識をわかち与え、愚かな者の口は愚かを吐き出す。
3 Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
主の目はどこにでもあって、悪人と善人とを見張っている。
4 Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
優しい舌は命の木である、乱暴な言葉は魂を傷つける。
5 Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
愚かな者は父の教訓を軽んじる、戒めを守る者は賢い者である。
6 Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
正しい者の家には多くの宝がある、悪しき者の所得には煩いがある。
7 Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
知恵ある者のくちびるは知識をひろめる、愚かな者の心はそうでない。
8 Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
悪しき者の供え物は主に憎まれ、正しい者の祈は彼に喜ばれる。
9 Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
悪しき者の道は主に憎まれ、正義を求める者は彼に愛せられる。
10 Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
道を捨てる者には、きびしい懲しめがあり、戒めを憎む者は死に至る。
11 Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol h7585)
陰府と滅びとは主の目の前にあり、人の心はなおさらである。 (Sheol h7585)
12 Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
あざける者は戒められることを好まない、また知恵ある者に近づかない。
13 Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
心に楽しみがあれば顔色も喜ばしい、心に憂いがあれば気はふさぐ。
14 Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
さとき者の心は知識をたずね、愚かな者の口は愚かさを食物とする。
15 Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
悩んでいる者の日々はことごとくつらく、心の楽しい人は常に宴会をもつ。
16 Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
少しの物を所有して主を恐れるのは、多くの宝をもって苦労するのにまさる。
17 Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
野菜を食べて互に愛するのは、肥えた牛を食べて互に憎むのにまさる。
18 Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
憤りやすい者は争いをおこし、怒りをおそくする者は争いをとどめる。
19 Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
なまけ者の道には、いばらがはえしげり、正しい者の道は平らかである。
20 Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
知恵ある子は父を喜ばせる、愚かな人はその母を軽んじる。
21 Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
無知な者は愚かなことを喜び、さとき者はまっすぐに歩む。
22 Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
相はかることがなければ、計画は破れる、はかる者が多ければ、それは必ず成る。
23 Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
人は口から出る好ましい答によって喜びを得る、時にかなった言葉は、いかにも良いものだ。
24 Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol h7585)
知恵ある人の道は上って命に至る、こうしてその人は下にある陰府を離れる。 (Sheol h7585)
25 Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
主は高ぶる者の家を滅ぼし、やもめの地境を定められる。
26 Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
悪人の計りごとは主に憎まれ、潔白な人の言葉は彼に喜ばれる。
27 Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
不正な利をむさぼる者はその家を煩らわせる、まいないを憎む者は生きながらえる。
28 Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
正しい者の心は答えるべきことを考える、悪しき者の口は悪を吐き出す。
29 Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
主は悪しき者に遠ざかり、正しい者の祈を聞かれる。
30 Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
目の光は心を喜ばせ、よい知らせは骨を潤す。
31 Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
ためになる戒めを聞く耳をもつ者は、知恵ある者の中にとどまる。
32 Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
教訓を捨てる者はおのれの命を軽んじ、戒めを重んじる者は悟りを得る。
33 Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.
主を恐れることは知恵の教訓である、謙遜は、栄誉に先だつ。

< Salamana Pamācības 15 >