< Salamana Pamācības 17 >

1 Sauss kumoss ar mieru ir labāks, nekā pilns nams ar kaujamiem, kur ķildas.
平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
2 Gudrs kalps valdīs pār netiklu dēlu un dalīs mantojumu starp brāļiem.
賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
3 Kausējamais katls sudrabu, un ceplis zeltu, bet Tas Kungs pārbauda sirdis.
銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
4 Netiklis klausās uz blēņu valodām, melkulis griež ausi uz neliešu mēlēm.
悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
5 Kas nabagu apsmej, tas nievā viņa Radītāju, un kas par viņa bēdām priecājās, nepaliks nesodīts.
貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
6 Sirmgalvju kronis ir bērnu bērni, un bērnu goda rota ir viņu tēvi.
孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
7 Ģeķiem nepieder augsti vārdi, nedz lielam kungam melot.
すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
8 Kam ir ko dot, tam tas ir kā dārgs akmens; kur tik tas griežas, tur labi izdodas.
まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
9 Kas grēku apklāj, tas iekopj draudzību; bet kas vainu no jauna aizņem, sarīdina radus.
愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
10 Aprāšana vairāk satriec prātīgo, nekā simts sitienu ģeķi.
一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
11 Dumpinieks meklē tik ļaunu vien, bet bargs vēstnesis pret viņu taps sūtīts.
悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
12 Labāki lāču māti sastapt, kurai bērni paņemti, nekā ģeķi viņa ģeķībā.
愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
13 Kas labu ar ļaunu atmaksā, no tā nama ļaunums neatstāsies.
悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
14 Ķildu sākt ir kā ūdens dambi izplēst; pirms sāk jaukties, atstājies.
争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
15 Kas bezdievīgu taisno un taisnu pazudina, tie abi Tam Kungam ir negantība.
悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
16 Ko palīdz ģeķim maksa rokā, gudrību pirkt, kad jēgas nav.
愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
17 Draugs mīļo ikkatrā laikā, bet brālis piedzen bēdu dienā.
友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
18 Tas ir negudrs, kas roku dod galvodams priekš sava tuvākā.
知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
19 Kas ķildu mīļo, tas mīļo grēku; un kas savas durvis taisa augstas, tas meklē nelaimi.
争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
20 Kam nelieša sirds, tas laba neatradīs; un kam netikla mēle, tas iekritīs nelaimē.
曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
21 Kas ģeķi dzemdina, tam tas būs par skumjām, un ģeķa tēvs nevar priecāties.
愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
22 Priecīga sirds dziedina vainas, bet sagrauzts gars izkaltē kaulus.
心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
23 Bezdievīgais ņem slepeni dāvanas, locīt taisnības ceļu.
悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
24 Prātīga cilvēka vaigā ir gudrība, bet ģeķa acis laistās līdz pasaules galiem.
さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
25 Ģeķīgs dēls savam tēvam par sirdēstiem, un rūgtums tai, kas viņu dzemdējusi.
愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
26 Jau nav labi, taisno sodīt, ne vēl goda vīru sist taisnības dēļ.
正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
27 Kas savu muti valda, tam ir samaņa, un kam lēns gars, tas ir prāta vīrs.
言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
28 Pat ģeķi, kad tik klusu cieš, notur par gudru, un par prāta vīru, kamēr savu muti tur.
愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。

< Salamana Pamācības 17 >