< Psalmorum 88 >

1 canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te
Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d'Héman l'Ezrahite. Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
2 intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
que ma prière arrive en ta présence, prête l'oreille à mes supplications!
3 quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au schéol. (Sheol h7585)
4 aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
5 inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n'as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
6 posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
Tu m'as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma
Sur moi s'appesantit ta fureur, tu m'accables de tous tes flots. — Séla.
8 longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar
Tu as éloigné de moi mes amis, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;
9 oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas
mes yeux se consument dans la souffrance. Je t'invoque tout le jour, Yahweh, j'étends les mains vers toi.
10 numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma
Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer? — Séla.
11 numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione
Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme?
12 numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis
Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l'oubli?
13 et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
14 ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me
Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face?
15 pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus
Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
16 in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me
Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m'accablent.
17 circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul
Comme des eaux débordées elles m'environnent tout le jour; elles m'assiègent toutes ensemble.
18 elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria
Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.

< Psalmorum 88 >