< Psalmorum 78 >

1 intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
Cantique d'Asaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l'oreille aux paroles de ma bouche.
2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu'il a enjoint à nos pères d'apprendre à leurs enfants,
6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
pour qu'elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n'oublieraient point les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l'esprit n'est pas fidèle à Dieu.
9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
Les fils d'Ephraïm, archers habiles à tirer de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat;
10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
ils n'ont pas gardé l'alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu'il leur avait montrées.
12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l'Egypte, dans les campagnes de Tanis.
13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau
14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l'eau par torrents.
17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
Ils parlèrent contre Dieu et dirent: " Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
Voici qu'il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? "
21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël,
22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu et n'avaient pas espéré en son secours.
23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
Cependant il commanda aux nuées d'en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
Il fit souffler dans le ciel le vent d'orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
Ils mangèrent et se rassasièrent à l'excès; Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
Ils n'avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
quand la colère de Dieu s'éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d'Israël.
32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
Après tout cela, ils péchèrent encore, et n'eurent pas foi dans ses prodiges.
33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
leur cœur n'était pas ferme avec lui, ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
Il se souvenait qu'ils n'étaient que chair, un souffle qui s'en va et ne revient plus.
40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l'irritèrent dans la solitude!
41 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d'Israël.
42 non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
où il montra ses prodiges en Egypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
44 et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
45 misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
46 et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
47 et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
48 et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
49 misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d'anges de malheur.
50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
Il les dirigea sûrement, sans qu'ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
Il les fit arriver jusqu'à sa frontière sainte, jusqu'à la montagne que sa droite a conquise.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d'héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.
56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n'ont pas observé ses ordonnances.
57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
Ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
Dieu entendit et s'indigna, il prit Israël en grande aversion.
60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
Il abandonna son peuple au glaive, et il s'indigna contre son héritage.
63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n'entendirent point le chant nuptial.
64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
Ses prêtres tombèrent par l'épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d'Ephraïm.
68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aimait.
69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos
Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d'une main habile.

< Psalmorum 78 >