< Psalmorum 69 >

1 in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
2 infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
3 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
4 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
7 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
10 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
11 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
12 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
14 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
18 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
23 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
26 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
28 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
29 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
30 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
31 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
34 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
36 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

< Psalmorum 69 >