< Psalmorum 37 >

1 ipsi David noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem
De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2 quoniam tamquam faenum velociter arescent et quemadmodum holera herbarum cito decident
Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
3 spera in Domino et fac bonitatem et inhabita terram et pasceris in divitiis eius
Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
4 delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
5 revela Domino viam tuam et spera in eum et ipse faciet
Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem
il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH.
7 subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias
Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
8 desine ab ira et derelinque furorem noli aemulari ut maligneris
Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.
9 quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram
Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
10 et adhuc pusillum et non erit peccator et quaeres locum eius et non invenies
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
11 mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis
Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.
12 observabit peccator iustum et stridebit super eum dentibus suis
Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
13 Dominus autem inridebit eum quia prospicit quoniam veniet dies eius
Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
14 gladium evaginaverunt peccatores intenderunt arcum suum ut decipiant pauperem et inopem ut trucident rectos corde
Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 gladius eorum intret in corda ipsorum et arcus ipsorum confringatur
Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
16 melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas
Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants;
17 quoniam brachia peccatorum conterentur confirmat autem iustos Dominus
car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
18 novit Dominus dies inmaculatorum et hereditas eorum in aeternum erit
Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
19 non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur
Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
20 quia peccatores peribunt inimici vero Domini mox honorificati fuerint et exaltati deficientes quemadmodum fumus defecerunt
Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.
21 mutuabitur peccator et non solvet iustus autem miseretur et tribuet
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
22 quia benedicentes ei hereditabunt terram maledicentes autem ei disperibunt
Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.
23 apud Dominum gressus hominis dirigentur et viam eius volet
Yahweh affermit les pas de l'homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
24 cum ceciderit non conlidetur quia Dominus subponit manum suam
S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
25 iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panes
J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
26 tota die miseretur et commodat et semen illius in benedictione erit
Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
27 declina a malo et fac bonum et inhabita in saeculum saeculi
Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos in aeternum conservabuntur iniusti punientur et semen impiorum peribit
Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
29 iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam
Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
30 os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium
La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
31 lex Dei eius in corde ipsius et non subplantabuntur gressus eius
La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
32 considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum
Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
33 Dominus autem non derelinquet eum in manus eius nec damnabit eum cum iudicabitur illi
Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
34 expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut hereditate capias terram cum perierint peccatores videbis
Attends Yahweh et garde sa voie, et il t'élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
35 vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedros Libani
J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant.
36 et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus locus eius
J'ai passé, et voici qu'il n'était plus; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.
37 custodi innocentiam et vide aequitatem quoniam sunt reliquiae homini pacifico
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l'homme de paix.
38 iniusti autem disperibunt simul reliquiae impiorum peribunt
Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
39 salus autem iustorum a Domino et protector eorum in tempore tribulationis
De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
40 et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos quia speraverunt in eo
Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance.

< Psalmorum 37 >