< Psalmorum 25 >

1 psalmus David ad te Domine levavi animam meam
Psaume de David. ALEPH. Vers toi, Yahweh, j'élève mon âme, mon Dieu.
2 Deus meus in te confido non erubescam
BETH. En toi je me confie: que je n'aie pas de confusion! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
3 neque inrideant me inimici mei etenim universi qui sustinent te non confundentur
GHIMEL. Non, aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera confondu; ceux là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
4 confundantur omnes iniqua agentes supervacue vias tuas Domine demonstra mihi et semitas tuas doce me
DALETH. Yahweh, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
5 dirige me in veritatem tuam et doce me quoniam tu es Deus salvator meus et te sustinui tota die
HÉ. Conduis-moi dans ta vérité, VAV. et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut; tout le jour en toi j'espère.
6 reminiscere miserationum tuarum Domine et misericordiarum tuarum quia a saeculo sunt
ZAÏN. Souviens-toi de ta miséricorde, Yahweh, et de ta bonté car elles sont éternelles.
7 delicta iuventutis meae et ignorantias meas ne memineris secundum misericordiam tuam memento mei tu; propter bonitatem tuam Domine
HETH. Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; souviens-toi de moi selon ta miséricorde, à cause de ta bonté, ô Yahweh,
8 dulcis et rectus Dominus propter hoc legem dabit delinquentibus in via
TETH. Yahweh est bon et droit; c'est pourquoi il indique aux pécheurs la voie.
9 diriget mansuetos in iudicio docebit mites vias suas
YOD. Il fait marcher les humbles dans la justice, il enseigne aux humbles sa voie.
10 universae viae Domini misericordia et veritas requirentibus testamentum eius et testimonia eius
CAPH. Tous les sentiers de Yahweh sont miséricorde et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
11 propter nomen tuum Domine et propitiaberis peccato meo multum est enim
LAMED. A cause de ton nom, Yahweh, tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
12 quis est homo qui timet Dominum legem statuet ei in via quam elegit
MEM. Quel est l'homme qui craint Yahweh? Yahweh lui montre la voie qu'il doit choisir.
13 anima eius in bonis demorabitur et semen ipsius hereditabit terram
NUN. Son âme repose dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays.
14 firmamentum est Dominus timentibus eum et testamentum ipsius ut manifestetur illis
SAMECH. La familiarité de Yahweh est pour ceux qui le craignent; il leur fait connaître les bénédictions de son alliance.
15 oculi mei semper ad Dominum quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos
AÏN. J'ai les yeux constamment tournés vers Yahweh, car c'est lui qui tirera mes pieds du lacet.
16 respice in me et miserere mei quia unicus et pauper sum ego
PHÉ. Regarde-moi et prends pitié de moi, car je suis délaissé et malheureux.
17 tribulationes cordis mei multiplicatae sunt de necessitatibus meis erue me
TSADÉ. Les angoisses de mon cœur se sont accrues: tire-moi de ma détresse!
18 vide humilitatem meam et laborem meum et dimitte universa delicta mea
Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés.
19 respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt et odio iniquo oderunt me
RESCH. Vois combien sont nombreux mes ennemis, et quelle haine violente ils ont contre moi!
20 custodi animam meam et erue me non erubescam quoniam speravi in te
SCHIN. Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, car j'ai mis en toi ma confiance!
21 innocentes et recti adheserunt mihi quia sustinui te
THAV. Que l'innocence et la droiture me protègent, car j'espère en toi.
22 libera Deus Israhel ex omnibus tribulationibus suis
O Dieu, délivre Israël de toutes ses angoisses!

< Psalmorum 25 >