< Psalmorum 119 >

1 alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 tu mandasti mandata tua custodire nimis
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.

< Psalmorum 119 >