< Psalmorum 105 >

1 alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
KAPINGA Ieowa, likwir wong mar a, kapakaparoki ong kainok kan duen a wiawia kan.
2 cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
Kauli ong i, kauliki ong i psalm akan, kasokasoi duen a manaman akan karos;
3 laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Peren kida mar a saraui; mongiong en me rapaki Ieowa, en popol.
4 quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
Komail inong iong Ieowa o a manaman; rapaki silang i ansau karos.
5 mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
Tamatamanda sapwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o masan en kadeik sang nan silang i.
6 semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
Kadaudok en Apraam koe sapwilim a ladu, o nain Israel komail, me a kotin piladar!
7 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
I Ieowa atail Kot; a kotin kaunda nan sap karos.
8 memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
A kin kotin tamanda sapwilim a inau kokolata, masan o me a kotin inauki onger di kid.
9 quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
Inau me a kotin wiadang Apraam, o a kaula, me a kotin kauki ong Isaak.
10 et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
O a kotiki ong Iakop kusoned eu, o ong Israel inau soutuk,
11 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
Ni a kotin masanier: I pan ki ong uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwais omail soso;
12 cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
I ansau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan sap o.
13 et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
Ni ar kokola sang eu kainok lel eu, o sang eu wei lel eu.
14 non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
A sota kotin mueid ong amen aramas, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
15 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
Komail der sair nai me keidier akan, o der wiai ong ai saukop akan me sued kot!
16 et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
A lao kotiki ong sap o ansaun lek; o kotin kawelar wasan kaporopor en manga,
17 misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iosep, me netilar, pwen wiala ladu men.
18 humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
Nä a kan kalokolokki sal mata, o pali war a wonon nan mata,
19 donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
Lao ansau me sapwilim a masan pwarado; masan en Ieowa kamakelekeleda i.
20 misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
A kasapwiladang i pein im a, o kaun en a dipisou karos.
22 ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
Pwen saliedi a saupeidi kan duen me a mauki, o padaki ong sapwilim a lapalap akan lolekong.
23 et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
O Israel lipalang Äkipten, o Iakop wiala men kairu nan sap en Am.
24 et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
I ansau Kot kotin kapara irail ada madang, o kotin kakelail ir ada sang a imwintiti kan.
25 convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
A kotin kawukila kupur a, pwen kailongki sapwilim a aramas akan, o widiwiding ong sapwilim a ladu kan.
26 misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
A ap kotin poronela Moses, sapwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
27 posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
Ira wiadar manaman akai nan pung ar, o dodok kapuriamui nan sap en Am.
28 misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
A kotin kadarado rotorot, ap pong pena, o re sota insenoki a masan kan.
29 convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
A kotin kawuk ong nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
30 dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
Sap arail me direki pros lao lel ong nan pera en ar nanmarki kan.
31 dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
A kotin masanier, long sued ap rokilar, o amuse nan sap karos.
32 posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
A kotiki ong ir akel wiliandi katau, umpul en kisiniai nan sap ar.
33 et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pasang tuka en sap ar akan.
34 dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
A kotin masanier, mansiok o long ap pwarada, rap pwaradar o re sota kak wadawad.
35 et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
Rap kangala tuka kan karos nan sap o, o kangala wantuka kan nan matuel o.
36 et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
O a kotin kamelar meseni karos nan sap arail, meseni karos en ar kelail.
37 et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
O a kotin kalua irail sang nan sap o iangaki silper o kold, o sota me luet nan pung en ar kainok kan.
38 laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
Äkipten peren kida ar samalar, pwe re masapwekadar.
39 expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kisiniai en sereda irail ni pong.
40 petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamanga kin ir prot en nanlang.
41 disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
A kotin palang pasang paip o, pil akan ap kuskus wei sang, re pwilipwile wei nan sap tan dueta pilap pot.
42 quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
Pwe a kotin tamanda a masan saraui, o sapwilim a ladu Apraam.
43 et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
A kotin kaluaki peren sapwilim a aramas akan sang nan sap o, o ngisingis sapwilim a pilipildar akan!
44 et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
A ap kotiki ong ir sap en men liki kan, o re aleer dipisou en kainok kan.
45 ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant
Pwe ren peiki ong sapwilim a masan kan o kolekol a kusoned akan. Aleluia!

< Psalmorum 105 >