< Proverbiorum 5 >

1 fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mon intelligence,
2 ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science.
3 favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol h7585)
Ses pieds descendent vers la mort, ses pas vont droit au schéol. (Sheol h7585)
6 per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s'en vont incertains elle ne sait où.
7 nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Eloigne d'auprès d'elle ton chemin, ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
de peur que tu ne livres à d'autres la fleur de ta jeunesse, et tes années au tyran cruel;
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d'autrui;
11 et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
de peur que tu ne gémisses à la fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
14 paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
J'ai failli en venir au comble du malheur, au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Bois l'eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.
16 deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Que tes sources se répandent au dehors, que tes ruisseaux coulent sur les places publiques!
17 habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Qu'ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
18 sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
19 cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t'enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour!
20 quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
Pourquoi, mon fils, t'éprendrais-tu d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l'homme, il considère tous ses sentiers.
22 iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.
23 ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
Il mourra faute de correction, il sera trompé par l'excès de sa folie.

< Proverbiorum 5 >