< Proverbiorum 27 >

1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
Better is open rebuke than hidden love.
6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbour who is near is better than a distant brother.
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
He who blesses his neighbour with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honoured.
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.

< Proverbiorum 27 >