< Proverbiorum 10 >

1 parabolae Salomonis filius sapiens laetificat patrem filius vero stultus maestitia est matris suae
Proverbes de Salomon. L'enfant sage réjouit son père; mais l'enfant insensé est le chagrin de sa mère.
2 non proderunt thesauri impietatis iustitia vero liberabit a morte
Les trésors de méchanceté ne profitent point; mais la justice délivre de la mort.
3 non adfliget Dominus fame animam iusti et insidias impiorum subvertet
L'Éternel ne permet pas que le juste souffre de la faim; mais il repousse l'avidité des méchants.
4 egestatem operata est manus remissa manus autem fortium divitias parat
La main paresseuse appauvrit; mais la main des diligents enrichit.
5 qui congregat in messe filius sapiens est qui autem stertit aestate filius confusionis
Celui qui amasse en été est un fils prudent; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 benedictio super caput iusti os autem impiorum operit iniquitatem
Il y a des bénédictions sur la tête du juste; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
7 memoria iusti cum laudibus et nomen impiorum putrescet
La mémoire du juste sera en bénédiction; mais le nom des méchants tombera en pourriture.
8 sapiens corde praecepta suscipiet stultus caeditur labiis
Celui qui a le cœur sage, reçoit les avertissements; mais celui qui a les lèvres insensées, tombera.
9 qui ambulat simpliciter ambulat confidenter qui autem depravat vias suas manifestus erit
Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera découvert.
10 qui annuit oculo dabit dolorem stultus labiis verberabitur
Celui qui cligne de l'œil cause du trouble; et celui qui a les lèvres insensées, court à sa perte.
11 vena vitae os iusti et os impiorum operiet iniquitatem
La bouche du juste est une source de vie; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
12 odium suscitat rixas et universa delicta operit caritas
La haine excite les querelles; mais la charité couvre toutes les fautes.
13 in labiis sapientis invenietur sapientia et virga in dorso eius qui indiget corde
La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sage; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 sapientes abscondunt scientiam os autem stulti confusioni proximum est
Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
15 substantia divitis urbs fortitudinis eius pavor pauperum egestas eorum
Les biens du riche sont sa ville forte; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
16 opus iusti ad vitam fructus impii ad peccatum
L'œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit du méchant est le péché.
17 via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat
Celui qui garde l'instruction, est dans le chemin de la vie; mais celui qui oublie la correction, s'égare.
18 abscondunt odium labia mendacia qui profert contumeliam insipiens est
Celui qui dissimule la haine a des lèvres trompeuses; et celui qui répand la calomnie, est un insensé.
19 in multiloquio peccatum non deerit qui autem moderatur labia sua prudentissimus est
Où il y a beaucoup de paroles, il ne manque pas d'y avoir du péché; mais celui qui retient ses lèvres est prudent.
20 argentum electum lingua iusti cor impiorum pro nihilo
La langue du juste est un argent de choix; mais le cœur des méchants vaut peu de chose.
21 labia iusti erudiunt plurimos qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur
Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes; mais les insensés mourront, faute de sens.
22 benedictio Domini divites facit nec sociabitur ei adflictio
C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, et il n'y joint aucune peine.
23 quasi per risum stultus operatur scelus sapientia autem est viro prudentia
Faire le mal est la joie de l'insensé; la sagesse est celle de l'homme prudent.
24 quod timet impius veniet super eum desiderium suum iustis dabitur
Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais Dieu accordera aux justes ce qu'ils désirent.
25 quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum
Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant disparaît; mais le juste s'appuie sur un fondement éternel.
26 sicut acetum dentibus et fumus oculis sic piger his qui miserunt eum
Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
27 timor Domini adponet dies et anni impiorum breviabuntur
La crainte de l'Éternel multiplie les jours; mais les années des méchants seront retranchées.
28 expectatio iustorum laetitia spes autem impiorum peribit
L'espérance des justes est la joie; mais l'attente des méchants périra.
29 fortitudo simplicis via Domini et pavor his qui operantur malum
La voie de l'Éternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
30 iustus in aeternum non commovebitur impii autem non habitabunt in terram
Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.
31 os iusti parturiet sapientiam lingua pravorum peribit
La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue perverse sera retranchée.
32 labia iusti considerant placita et os impiorum perversa
Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que perversité.

< Proverbiorum 10 >