< Job 36 >

1 addens quoque Heliu haec locutus est
Élihu continua, et dit:
2 sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
3 repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
4 vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
5 Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
10 revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
11 si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
15 eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
16 igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
20 ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
22 ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
23 quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
24 memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
26 ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
29 si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
30 et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
33 adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.

< Job 36 >