< Job 22 >

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
3 quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
4 numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
5 et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
8 in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
16 qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
20 nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
24 dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
26 tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
28 decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.

< Job 22 >