< Job 19 >

1 respondens autem Iob dixit
Alors Job prit la parole et dit:
2 usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de vos discours?
3 en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Voilà dix fois que vous m'insultez, que vous m'outragez sans pudeur.
4 nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
Quand même j'aurais failli, c'est avec moi que demeure ma faute.
5 at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
6 saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
sachez enfin que c'est Dieu qui m'opprime, et qui m'enveloppe de son filet.
7 ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J'en appelle, et point de justice!
8 semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
Il m'a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
9 spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
Il m'a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
10 destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
Il m'a sapé tout à l'entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
11 iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
Sa colère s'est allumée contre moi; il m'a traité comme ses ennemis.
12 simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu'à moi, ils font le siège de ma tente.
13 fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
14 dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Mes proches m'ont abandonné, mes intimes m'ont oublié.
15 inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
16 servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
17 halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
18 stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
19 abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
Tous ceux qui étaient mes confidents m'ont en horreur, ceux que j'aimais se tournent contre moi.
20 pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m'a frappé!
22 quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu'elles soient consignées dans un livre,
24 stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
qu'avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
25 scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
Je sais que mon vengeur est vivant, et qu'il se lèvera le dernier sur la poussière.
26 et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
27 quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d'attente au-dedans de moi.
28 quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
29 fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu'il y a une justice.

< Job 19 >