< Job 15 >

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu'as-tu appris, qui ne nous soit familier?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t'adressons?
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Où ton cœur t'emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
Quoi! C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur, le fils de la femme, pour qu'il soit juste?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
combien moins cet être abominable et pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
Je vais t'instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j'ai vu,
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l'ayant appris de leurs pères;
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l'étranger. —
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
« Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l'angoisse; un petit nombre d'années sont réservées à l'oppresseur.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
Il n'espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu'il est guetté pour le glaive.
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
La détresse et l'angoisse tombent sur lui; elles l'assaillent comme un roi armé pour le combat.
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d'embonpoint.
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n'ont plus d'habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s'étendront plus sur la terre.
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Il n'échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Qu'il n'espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l'olivier.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
Car la maison de l'impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »

< Job 15 >