< I Paralipomenon 6 >

1 filii Levi Gersom Caath Merari
Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
2 filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
3 filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
5 Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
6 Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
7 porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
8 Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
9 Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
10 Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
12 Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
13 Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
14 Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
15 porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
16 filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
17 et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
18 filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
19 filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
20 Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
21 Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
22 filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
24 Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
25 filii Helcana Amasai et Ahimoth
Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
26 Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
27 Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
28 filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
30 Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
31 isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
33 hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
35 filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
36 filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
37 filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
38 filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
40 filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41 filii Athnai filii Zara filii Adaia
Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
42 filii Ethan filii Zamma filii Semei
Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
43 filii Ieth filii Gersom filii Levi
Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
45 filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 filii Amasai filii Bonni filii Somer
Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
49 Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
50 hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
52 Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
53 Sadoc filius eius Achimaas filius eius
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
54 et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
55 dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
56 agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
57 porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
58 Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
59 Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
60 de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
61 filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
62 porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
63 filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
65 dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
67 dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
68 Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
71 filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
72 de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
76 porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
77 filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
78 trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
79 Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
81 sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.

< I Paralipomenon 6 >