< Philippenses 1 >

1 Paulus, et Timotheus servi Iesu Christi, omnibus sanctis in Christo Iesu, qui sunt Philippis, cum episcopis, et diaconibus.
PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos:
2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Gracia [sea] á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
3 Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri,
Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros,
4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis, cum gaudio deprecationem faciens,
Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
5 super communicatione vestra in Evangelio Christi a prima die usque nunc.
Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
6 confidens hoc ipsum, quia qui coepit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Iesu.
Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
7 sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis: eo quod habeam vos in corde, et in vinculis meis, et in defensione, et confirmatione Evangelii, socios gaudii mei omnes vos esse.
Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
8 Testis enim mihi est Deus, quomodo cupiam omnes vos in visceribus Iesu Christi.
Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo.
9 Et hoc oro ut charitas vestra magis ac magis abundet in omni scientia, et in omni sensu:
Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,
10 ut probetis potiora, ut sitis sinceri, et sine offensa in diem Christi,
Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;
11 repleti fructu iustitiae per Iesum Christum, in gloriam et laudem Dei.
Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios.
12 Scire autem vos volo fratres, quia quae circa me sunt, magis ad profectum venerunt Evangelii:
Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me [han sucedido], han redundado más en provecho del evangelio;
13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio, et in ceteris omnibus,
De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;
14 ut plures e fratribus in Domino confidentes in vinculis meis, abundantius auderent sine timore verbum Dei loqui.
Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor.
15 Quidam quidem et propter invidiam, et contentionem: quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant:
Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
16 quidam ex charitate: scientes quoniam in defensionem Evangelii positus sum.
Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones;
17 Quidam autem ex contentione Christum annunciant non sincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis.
Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio.
18 Quid enim? Dum omni modo sive per occasionem, sive per veritatem Christus annuncietur: et in hoc gaudeo, sed et gaudebo.
¿Qué pues? [Que] no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré.
19 Scio enim quia hoc mihi proveniet ad salutem, per vestram orationem, et subministrationem Spiritus Iesu Christi,
Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo;
20 secundum expectationem, et spem meam, quia in nullo confundar: sed in omni fiducia sicut semper, et nunc magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam, sive per mortem.
Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte.
21 Mihi enim vivere Christus est, et mori lucrum.
Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
22 Quod si vivere in carne, hic mihi fructus operis est, et quid eligam ignoro.
Mas si el vivir en la carne, esto me [será para] fruto de la obra, no sé entonces qué escoger;
23 Coarctor autem e duobus: desiderium habens dissolvi, et esse cum Christo, multo magis melius:
Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
24 permanere autem in carne, necessarium propter vos.
Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
25 Et hoc confidens scio quia manebo, et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum, et gaudium fidei:
Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
26 ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me, per meum adventum iterum ad vos.
Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros.
27 Tantum digne Evangelio Christi conversamini: ut sive cum venero, et videro vos, sive absens audiam de vobis quia statis in uno spiritu unanimes, collaborantes fidei Evangelii:
Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio,
28 et in nullo terreamini ab adversariis: quae illis est causa perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo:
Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios;
29 quia vobis donatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illo patiamini:
Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
30 idem certamen habentes, quale et vidistis in me, et nunc audistis de me.
Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.

< Philippenses 1 >