< Mattheum 10 >

1 Et convocatis duodecim discipulis suis, dedit illis potestatem spirituum immundorum, ut eiicerent eos, et curarent omnem languorem, et omnem infirmitatem.
И призва обанадесять ученики Своя, даде им власть на дусех нечистых, яко да изгонят их, и целити всяк недуг и всяку болезнь.
2 Duodecim autem Apostolorum nomina sunt haec. Primus: Simon, qui dicitur Petrus, et Andreas frater eius,
Дванадесятих же Апостолов имена суть сия: первый Симон, иже нарицается Петр, и Андрей брат его: Иаков Зеведеев и Иоанн брат его:
3 Iacobus Zebedaei, et Ioannes frater eius, Philippus, et Bartholomaeus, Thomas, et Matthaeus publicanus, Iacobus Alphaei, et Thaddaeus,
Филипп и Варфоломей: Фома и Матфей мытарь: Иаков Алфеев и Леввей, нареченный Фаддей:
4 Simon Cananaeus, et Iudas Iscariotes, qui et tradidit eum.
Симон Кананит и Иуда Искариотский, иже и предаде Его.
5 Hos duodecim misit Iesus: praecipiens eis et, dicens: In viam gentium ne abieritis, et in civitates Samaritanorum ne intraveritis:
Сия обанадесять посла Иисус, заповеда им, глаголя: на путь язык не идите и во град Самарянский не внидите:
6 sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israel.
идите же паче ко овцам погибшым дому Израилева:
7 Euntes autem praedicate, dicentes: Quia appropinquavit regnum caelorum.
ходяще же проповедуйте, глаголюще, яко приближися Царствие Небесное:
8 Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, daemones eiicite: gratis accepistis, gratis date.
болящыя изцеляйте, прокаженныя очищайте, мертвыя воскрешайте, бесы изгоняйте: туне приясте, туне дадите.
9 Nolite possidere aurum, neque argentum, neque pecuniam in zonis vestris:
Не стяжите злата, ни сребра, ни меди при поясех ваших,
10 non peram in via, neque duas tunicas, neque calceamenta, neque virgam: dignus enim est operarius cibo suo.
ни пиры в путь, ни двою ризу, ни сапог, ни жезла: достоин бо есть делатель мзды своея.
11 In quamcumque autem civitatem, aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus sit: et ibi manete donec exeatis.
В оньже аще (колиждо) град или весь внидете, испытайте, кто в нем достоин есть, и ту пребудите, дондеже изыдете:
12 Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes: Pax huic domui.
входяще же в дом целуйте его, глаголюще: мир дому сему:
13 Et si quidem fuerit domus illa digna, veniet pax vestra super eam: si autem non fuerit digna, pax vestra revertetur ad vos.
и аще убо будет дом достоин, приидет мир ваш нань: аще ли же не будет достоин, мир ваш к вам возвратится.
14 Et quicumque non receperit vos, neque audierit sermones vestros: exeunte foras de domo, vel civitate, excutite pulverem de pedibus vestris.
И иже аще не приимет вас, ниже послушает словес ваших, исходяще из дому или из града того, оттрясите прах ног ваших:
15 Amen dico vobis: Tolerabilius erit terrae Sodomorum, et Gomorrhaeorum in die iudicii, quam illi civitati.
аминь глаголю вам: отраднее будет земли Содомстей и Гоморрстей в день судный, неже граду тому.
16 Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbae.
Се, Аз посылаю вас яко овцы посреде волков: будите убо мудри яко змия, и цели яко голубие.
17 Cavete autem ab hominibus. Tradent enim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos:
Внемлите же от человек: предадят бо вы на сонмы, и на соборищих их биют вас,
18 et ad praesides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.
и пред владыки же и цари ведени будете Мене ради, во свидетелство им и языком.
19 Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo, aut quid loquamini: dabitur enim vobis in illa hora, quid loquamini.
Егда же предают вы, не пецытеся, како или что возглаголете: дастбося вам в той час, что возглаголете:
20 non enim vos estis qui loquimini, sed Spiritus Patris vestri, qui loquitur in vobis.
не вы бо будете глаголющии, но Дух Отца вашего глаголяй в вас.
21 Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium: et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient:
Предаст же брат брата на смерть, и отец чадо: и востанут чада на родители и убиют их:
22 et eritis odio omnibus hominibus propter nomen meum: qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
и будете ненавидими всеми имене Моего ради: претерпевый же до конца, той спасен будет.
23 Cum autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam. Amen dico vobis, non consummabitis civitates Israel, donec veniat Filius hominis.
Егда же гонят вы во граде сем, бегайте в другий. Аминь бо глаголю вам: не имате скончати грады Израилевы, дондеже приидет Сын Человеческий.
24 Non est discipulus super magistrum, nec servus super dominum suum.
Несть ученик над учителя (своего), ниже раб над господина своего:
25 sufficit discipulo, ut sit sicut magister eius: et servo, sicut dominus eius. Si Patrem familias Beelzebub vocaverunt: quanto magis domesticos eius?
довлеет ученику, да будет яко учитель его, и раб яко господь его. Аще господина дому веельзевула нарекоша, кольми паче домашния его?
26 Ne ergo timueritis eos: Nihil enim est opertum, quod non revelabitur: et occultum, quod non scietur.
Не убойтеся убо их: ничтоже бо есть покровено, еже не открыется, и тайно, еже не уведено будет.
27 Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine: et quod in aure auditis, praedicate super tecta.
Еже глаголю вам во тме, рцыте во свете: и еже во ушы слышите, проповедите на кровех.
28 Et nolite timere eos, qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere: sed potius timete eum, qui potest et animam, et corpus perdere in gehennam. (Geenna g1067)
И не убойтеся от убивающих тело, души же не могущих убити: убойтеся же паче могущаго и душу и тело погубити в геенне. (Geenna g1067)
29 Nonne duo passeres asse veneunt? et unus ex illis non cadet super terram sine patre vestro?
Не две ли птице ценитеся единому ассарию? И ни едина от них падет на земли без Отца вашего:
30 Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt.
вам же и власи главнии вси изочтени суть:
31 Nolite ergo timere: multis passeribus meliores estis vos.
не убойтеся убо: мнозех птиц лучши есте вы.
32 Omnis ergo, qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in caelis est:
Всяк убо иже исповесть Мя пред человеки, исповем его и Аз пред Отцем Моим, иже на небесех:
33 qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in caelis est.
а иже отвержется Мене пред человеки, отвергуся его и Аз пред Отцем Моим, иже на небесех.
34 Nolite arbitrari quia pacem venerim mittere in terram: non veni pacem mittere, sed gladium.
Не мните, яко приидох воврещи мир на землю: не приидох воврещи мир, но мечь:
35 veni enim separare hominem adversus patrem suum, et filiam adversus matrem suam, et nurum adversus socrum suam:
приидох бо разлучити человека на отца своего, и дщерь на матерь свою, и невесту на свекровь свою.
36 et inimici hominis, domestici eius.
И врази человеку домашнии его.
37 Qui amat patrem, aut matrem plus quam me, non est me dignus. et qui amat filium, aut filiam super me, non est me dignus.
Иже любит отца или матерь паче Мене, несть Мене достоин: и иже любит сына или дщерь паче Мене, несть Мене достоин:
38 Et qui non accipit crucem suam, et sequitur me, non est me dignus.
и иже не приимет креста своего и вслед Мене грядет, несть Мене достоин.
39 Qui invenit animam suam, perdet illam: et qui perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.
Обретый душу свою погубит ю: а иже погубит душу свою Мене ради, обрящет ю.
40 Qui recipit vos, me recipit: et qui me recipit, recipit eum, qui me misit.
Иже вас приемлет, Мене приемлет: и иже приемлет Мене, приемлет Пославшаго Мя:
41 Qui recipit prophetam in nomine prophetae, mercedem prophetae accipiet: et qui recipit iustum in nomine iusti, mercedem iusti accipiet.
приемляй пророка во имя пророчо, мзду пророчу приимет: и приемляй праведника во имя праведничо, мзду праведничу приимет:
42 Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli: amen dico vobis, non perdet mercedem suam.
и иже аще напоит единаго от малых сих чашею студены воды токмо, во имя ученика, аминь глаголю вам, не погубит мзды своея.

< Mattheum 10 >