< Mattheum 10 >

1 Et convocatis duodecim discipulis suis, dedit illis potestatem spirituum immundorum, ut eiicerent eos, et curarent omnem languorem, et omnem infirmitatem.
Then Jesus summoned his twelve disciples and gave them authority to cast out unclean spirits and to heal every disease and every sickness.
2 Duodecim autem Apostolorum nomina sunt haec. Primus: Simon, qui dicitur Petrus, et Andreas frater eius,
Now these are the names of the twelve apostles: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Iacobus Zebedaei, et Ioannes frater eius, Philippus, et Bartholomaeus, Thomas, et Matthaeus publicanus, Iacobus Alphaei, et Thaddaeus,
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, who was given the name Thaddaeus;
4 Simon Cananaeus, et Iudas Iscariotes, qui et tradidit eum.
Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who betrayed him.
5 Hos duodecim misit Iesus: praecipiens eis et, dicens: In viam gentium ne abieritis, et in civitates Samaritanorum ne intraveritis:
These twelve Jesus sent out, instructing them, “Do not go anywhere among the Gentiles, and do not enter any town of the Samaritans,
6 sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israel.
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Euntes autem praedicate, dicentes: Quia appropinquavit regnum caelorum.
As you go, preach that the kingdom of heaven has drawn near.
8 Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, daemones eiicite: gratis accepistis, gratis date.
Heal the sick, cleanse lepers, and cast out demons. Freely you have received; freely give.
9 Nolite possidere aurum, neque argentum, neque pecuniam in zonis vestris:
Take no gold, silver, or copper in your belts.
10 non peram in via, neque duas tunicas, neque calceamenta, neque virgam: dignus enim est operarius cibo suo.
Take no knapsack for your journey, no extra tunic, sandals, or staffs, for the worker is worthy of his food.
11 In quamcumque autem civitatem, aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus sit: et ibi manete donec exeatis.
Whenever you enter a town or village, inquire who in it is worthy, and stay there until you leave that place.
12 Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes: Pax huic domui.
As you enter the house, greet the people who live there.
13 Et si quidem fuerit domus illa digna, veniet pax vestra super eam: si autem non fuerit digna, pax vestra revertetur ad vos.
If the household is worthy, let your peace come upon it; but if it is not worthy, let your peace return to you.
14 Et quicumque non receperit vos, neque audierit sermones vestros: exeunte foras de domo, vel civitate, excutite pulverem de pedibus vestris.
If anyone will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet as you go out from that house or town.
15 Amen dico vobis: Tolerabilius erit terrae Sodomorum, et Gomorrhaeorum in die iudicii, quam illi civitati.
Truly I say to you, it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
16 Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbae.
“Behold, I am sending you out like sheep in the midst of wolves, so be as wise as serpents and as innocent as doves.
17 Cavete autem ab hominibus. Tradent enim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos:
But beware of men, for they will deliver you up to councils and flog you in their synagogues.
18 et ad praesides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.
For my sake you will even be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
19 Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo, aut quid loquamini: dabitur enim vobis in illa hora, quid loquamini.
When they hand you over, do not be anxious about how to speak or what to say, for what you are to say will be given to you in that hour.
20 non enim vos estis qui loquimini, sed Spiritus Patris vestri, qui loquitur in vobis.
For it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
21 Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium: et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient:
Brother will deliver up brother to death, and a father his child, and children will rise up against their parents and have them put to death.
22 et eritis odio omnibus hominibus propter nomen meum: qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
You will be hated by all because of my name, but he who endures to the end will be saved.
23 Cum autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam. Amen dico vobis, non consummabitis civitates Israel, donec veniat Filius hominis.
When they persecute you in one town, flee to another, for truly I say to you, you will certainly not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
24 Non est discipulus super magistrum, nec servus super dominum suum.
“A disciple is not above his teacher, nor is a servant above his master.
25 sufficit discipulo, ut sit sicut magister eius: et servo, sicut dominus eius. Si Patrem familias Beelzebub vocaverunt: quanto magis domesticos eius?
It is sufficient for a disciple to be like his teacher and for a servant to be like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign the members of his household?
26 Ne ergo timueritis eos: Nihil enim est opertum, quod non revelabitur: et occultum, quod non scietur.
“So do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, and nothing hidden that will not be made known.
27 Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine: et quod in aure auditis, praedicate super tecta.
What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim on the housetops.
28 Et nolite timere eos, qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere: sed potius timete eum, qui potest et animam, et corpus perdere in gehennam. (Geenna g1067)
Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul, but rather fear him who can destroy both the soul and the body in hell. (Geenna g1067)
29 Nonne duo passeres asse veneunt? et unus ex illis non cadet super terram sine patre vestro?
Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground without your Father's consent.
30 Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt.
And even the hairs of your head are all numbered.
31 Nolite ergo timere: multis passeribus meliores estis vos.
So do not be afraid; you are of more value than many sparrows.
32 Omnis ergo, qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in caelis est:
“Therefore everyone who acknowledges me before men, I will also acknowledge before my Father in heaven.
33 qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in caelis est.
But whoever denies me before men, I will also deny before my Father in heaven.
34 Nolite arbitrari quia pacem venerim mittere in terram: non veni pacem mittere, sed gladium.
“Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.
35 veni enim separare hominem adversus patrem suum, et filiam adversus matrem suam, et nurum adversus socrum suam:
For I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 et inimici hominis, domestici eius.
And a man's enemies will be the members of his own household.
37 Qui amat patrem, aut matrem plus quam me, non est me dignus. et qui amat filium, aut filiam super me, non est me dignus.
Whoever loves his father or mother more than me is not worthy of me; whoever loves his son or daughter more than me is not worthy of me.
38 Et qui non accipit crucem suam, et sequitur me, non est me dignus.
And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
39 Qui invenit animam suam, perdet illam: et qui perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.
Whoever finds his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
40 Qui recipit vos, me recipit: et qui me recipit, recipit eum, qui me misit.
“Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
41 Qui recipit prophetam in nomine prophetae, mercedem prophetae accipiet: et qui recipit iustum in nomine iusti, mercedem iusti accipiet.
Whoever receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward; whoever receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person's reward.
42 Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli: amen dico vobis, non perdet mercedem suam.
And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water to drink in the name of a disciple, truly I say to you, he will certainly not lose his reward.”

< Mattheum 10 >