< Lucam 1 >

1 Quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem, quae in nobis completae sunt, rerum:
As a number of attempts have been made to put together in order an account of those events which took place among us,
2 sicut tradiderunt nobis, qui ab initio ipsi viderunt, et ministri fuerunt sermonis:
As they were handed down to us by those who saw them from the first and were preachers of the word,
3 visum est et mihi, assecuto omnia a principio diligenter, ex ordine tibi scribere, optime Theophile,
It seemed good to me, having made observation, with great care, of the direction of events in their order, to put the facts in writing for you, most noble Theophilus;
4 ut cognoscas eorum verborum, de quibus eruditus es, veritatem.
So that you might have certain knowledge of those things about which you were given teaching.
5 Fuit in diebus Herodis, regis Iudaeae, sacerdos quidam nomine Zacharias de vice Abia, et uxor illius de filiabus Aaron, et nomen eius Elisabeth.
In the days of Herod, king of Judaea, there was a certain priest, by name Zacharias, of the order of Abijah; and he had a wife of the family of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 Erant autem iusti ambo ante Deum, incedentes in omnibus mandatis, et iustificationibus Domini sine querela,
They were upright in the eyes of God, keeping all the rules and orders of God, and doing no wrong.
7 et non erat illis filius eo quod esset Elisabeth sterilis, et ambo processissent in diebus suis.
And they were without children, because Elisabeth had never given birth, and they were at that time very old.
8 Factum est autem, cum sacerdotio fungeretur Zacharias in ordine vicis suae ante Deum,
Now it came about that in his turn he was acting as priest before God,
9 secundum consuetudinem sacerdotii, sorte exiit ut incensum poneret, ingressus in templum Domini:
And as was the way of the priests, he had to go into the Temple to see to the burning of perfumes.
10 et omnis multitudo populi erat orans foris hora incensi.
And all the people were offering prayers outside, at the time of the burning of perfumes.
11 Apparuit autem illi Angelus Domini, stans a dextris altaris incensi.
And he saw an angel of the Lord in his place on the right side of the altar.
12 Et Zacharias turbatus est videns, et timor irruit super eum.
And Zacharias was troubled when he saw him, and fear came on him.
13 Ait autem ad illum Angelus: Ne timeas Zacharia, quoniam exaudita est deprecatio tua: uxor tua Elisabeth pariet tibi filium, et vocabis nomen eius Ioannem:
But the angel said, Have no fear, Zacharias, for your prayer has come to the ears of God, and your wife Elisabeth will have a son, and his name will be John.
14 et erit gaudium tibi, et exultatio, et multi in nativitate eius gaudebunt:
And you will be glad and have great delight; and numbers of people will have joy at his birth.
15 erit enim magnus coram Domino: vinum, et siceram non bibet, et Spiritu sancto replebitur adhuc ex utero matris suae:
For he will be great in the eyes of the Lord; he will not take wine or strong drink; and he will be full of the Spirit of God from his birth.
16 et multos filiorum Israel convertet ad Dominum Deum ipsorum:
And through him great numbers of the children of Israel will be turned to the Lord their God.
17 et ipse praecedet ante illum in spiritu, et virtute Eliae: ut convertat corda patrum in filios, et incredulos ad prudentiam iustorum, parare Domino plebem perfectam.
And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, turning the hearts of fathers to their children, and wrongdoers to the way of righteousness; to make ready a people whose hearts have been turned to the Lord.
18 Et dixit Zacharias ad Angelum: Unde hoc sciam? ego enim sum senex, et uxor mea processit in diebus suis.
And Zacharias said to the angel, How may I be certain of this? For I am an old man, and my wife is far on in years.
19 Et respondens Angelus dixit ei: Ego sum Gabriel, qui asto ante Deum: et missus sum loqui ad te, et haec tibi evangelizare.
And the angel, answering, said, I am Gabriel, whose place is before God; I have been sent to say these words to you and to give you this good news.
20 Et ecce eris tacens, et non poteris loqui usque in diem, quo haec fiant, pro eo quod non credidisti verbis meis, quae implebuntur in tempore suo.
Now, see, you will be without voice or language till the day when these things come about, because you had not faith in my words, which will have effect at the right time.
21 Et erat plebs expectans Zachariam: et mirabantur quod tardaret ipse in templo.
And the people were waiting for Zacharias and were surprised because he was in the Temple for such a long time.
22 Egressus autem non poterat loqui ad illos, et cognoverunt quod visionem vidisset in templo. Et ipse erat innuens illis, et permansit mutus.
And when he came out he was not able to say anything, and they saw that he had seen a vision in the Temple; and he was making signs to them without words.
23 Et factum est, ut impleti sunt dies officii eius abiit in domum suam:
And when the days of his work in the Temple were ended, he went back to his house.
24 post hos autem dies concepit Elisabeth uxor eius, et occultabat se mensibus quinque, dicens:
After that time, Elisabeth, being certain that she was to become a mother, kept herself from men's eyes for five months, saying,
25 Quia sic fecit mihi Dominus in diebus, quibus respexit auferre opprobrium meum inter homines.
The Lord has done this to me, for his eyes were on me, to take away my shame in the eyes of men.
26 In mense autem sexto, missus est Angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilaeae, cui nomen Nazareth,
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee, named Nazareth,
27 ad Virginem desponsatam viro, cui nomen erat Ioseph, de domo David, et nomen virginis Maria.
To a virgin who was to be married to a man named Joseph, of the family of David; and the name of the virgin was Mary.
28 Et ingressus Angelus ad eam dixit: Ave gratia plena: Dominus tecum: Benedicta tu in mulieribus.
And the angel came in to her and said, Peace be with you, to whom special grace has been given; the Lord is with you.
29 Quae cum audisset, turbata est in sermone eius, et cogitabat qualis esset ista salutatio.
But she was greatly troubled at his words, and said to herself, What may be the purpose of these words?
30 Et ait Angelus ei: Ne timeas Maria, invenisti enim gratiam apud Deum.
And the angel said to her, Have no fear, Mary, for you have God's approval.
31 ecce concipies in utero, et paries filium, et vocabis nomen eius IESUM.
And see, you will give birth to a son, and his name will be Jesus.
32 hic erit magnus, et Filius Altissimi vocabitur, et dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius:
He will be great, and will be named the Son of the Most High: and the Lord God will give him the kingdom of David, his father:
33 et regnabit in domo Iacob in aeternum, et regni eius non erit finis. (aiōn g165)
He will have rule over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there will be no end. (aiōn g165)
34 Dixit autem Maria ad Angelum: Quomodo fiet istud, quoniam virum non cognosco?
And Mary said to the angel, How may this be, because I have had no knowledge of a man?
35 Et respondens Angelus dixit ei: Spiritus sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi. Ideoque et quod nascetur ex te Sanctum, vocabitur Filius Dei.
And the angel in answer said to her, The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will come to rest on you, and so that which will come to birth will be named holy, Son of God.
36 Et ecce Elisabeth cognata tua, et ipsa concepit filium in senectute sua: et hic mensis sextus est illi, quae vocatur sterilis:
Even now Elisabeth, who is of your family, is to be a mother, though she is old: and this is the sixth month with her who was without children.
37 quia non erit impossibile apud Deum omne verbum.
For there is nothing which God is not able to do.
38 Dixit autem Maria: Ecce ancilla Domini, fiat mihi secundum verbum tuum. Et discessit ab illa Angelus.
And Mary said: I am the servant of the Lord; may it be to me as you say. And the angel went away.
39 Exurgens autem Maria in diebus illis abiit in montana cum festinatione, in civitatem Iuda:
Then Mary got up and went quickly into the high lands, to a town of Judah;
40 Et intravit in domum Zachariae, et salutavit Elisabeth.
And went into the house of Zacharias and took Elisabeth in her arms.
41 Et factum est, ut audivit salutationem Mariae Elisabeth, exultavit infans in utero eius: et repleta est Spiritu sancto Elisabeth:
And when the voice of Mary came to the ears of Elisabeth, the baby made a sudden move inside her; then Elisabeth was full of the Holy Spirit,
42 et exclamavit voce magna, et dixit: Benedicta tu inter mulieres, et benedictus fructus ventris tui.
And she said with a loud voice: May blessing be on you among women, and a blessing on the child of your body.
43 Et unde hoc mihi ut veniat mater Domini mei ad me?
How is it that the mother of my Lord comes to me?
44 Ecce enim ut facta est vox salutationis tuae in auribus meis, exultavit in gaudio infans in utero meo.
For, truly, when the sound of your voice came to my ears, the baby in my body made a sudden move for joy.
45 et beata, quae credidisti, quoniam perficientur ea, quae dicta sunt tibi a Domino.
Happy will she be who had faith that the things which the Lord has said to her will be done.
46 Et ait Maria: Magnificat anima mea Dominum:
And Mary said: My soul gives glory to God;
47 et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
My spirit is glad in God my Saviour.
48 Quia respexit humilitatem ancillae suae: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.
For he has had pity on his servant, though she is poor and lowly placed: and from this hour will all generations give witness to the blessing which has come to me.
49 Quia fecit mihi magna qui potens est: et sanctum nomen eius.
For he who is strong has done great things for me; and holy is his name.
50 Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum.
His mercy is for all generations in whom is the fear of him.
51 Fecit potentiam in brachio suo: dispersit superbos mente cordis sui.
With his arm he has done acts of power; he has put to flight those who have pride in their hearts.
52 Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.
He has put down kings from their seats, lifting up on high the men of low degree.
53 Esurientes implevit bonis: et divites dimisit inanes.
Those who had no food he made full of good things; the men of wealth he sent away with nothing in their hands;
54 Suscepit Israel puerum suum, recordatus misericordiae suae.
His help he has given to Israel, his servant, so that he might keep in mind his mercy to Abraham and his seed for ever,
55 Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham, et semini eius in saecula. (aiōn g165)
As he gave his word to our fathers. (aiōn g165)
56 Mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus: et reversa est in domum suam.
And Mary was with her for about three months and then went back to her house.
57 Elisabeth autem impletum est tempus pariendi, et peperit filium.
Now it was time for Elisabeth to give birth, and she had a son.
58 Et audierunt vicini, et cognati eius quia magnificavit Dominus misericordiam suam cum illa, et congratulabantur ei.
And it came to the ears of her neighbours and relations that the Lord had been very good to her, and they took part in her joy.
59 Et factum est in die octavo, venerunt circumcidere puerum, et vocabant eum nomine patris sui Zachariam.
And on the eighth day they came to see to the circumcision of the child, and they would have given him the name of Zacharias, his father's name;
60 Et respondens mater eius, dixit: Nequaquam, sed vocabitur Ioannes.
But his mother made answer and said, No, his name is John.
61 Et dixerunt ad illam: Quia nemo est in cognatione tua, qui vocetur hoc nomine.
And they said, Not one of your relations has that name.
62 Innuebant autem patri eius, quem vellet vocari eum.
And they made signs to his father, to say what name was to be given to him.
63 Et postulans pugillarem scripsit, dicens: Ioannes est nomen eius. Et mirati sunt universi.
And he sent for writing materials and put down: His name is John; and they were all surprised.
64 Apertum est autem illico os eius, et lingua eius, et loquebatur benedicens Deum.
And straight away his mouth was open and his tongue was free and he gave praise to God.
65 Et factus est timor super omnes vicinos eorum: et super omnia montana Iudaeae divulgabantur omnia verba haec:
And fear came on all those who were living round about them: and there was much talk about all these things in all the hill-country of Judaea.
66 et posuerunt omnes, qui audierant in corde suo, dicentes: Quis, putas, puer iste erit? Etenim manus Domini erat cum illo.
And all who had word of them kept them in their minds and said, What will this child be? For the hand of the Lord was with him.
67 Et Zacharias pater eius repletus est Spiritu sancto: et prophetavit, dicens:
And his father, Zacharias, was full of the Holy Spirit, and with the voice of a prophet said these words:
68 Benedictus Dominus Deus Israel, quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae:
Praise be to the Lord, the God of Israel, for he has come to his people and made them free,
69 Et erexit cornu salutis nobis: in domo David pueri sui.
Lifting up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
70 Sicut locutum est per os sanctorum, qui a saeculo sunt, prophetarum eius: (aiōn g165)
(As he said, by the mouth of his holy prophets, from the earliest times, ) (aiōn g165)
71 Salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium, qui oderunt nos:
Salvation from those who are against us, and from the hands of those who have hate for us;
72 Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris: et memorari testamenti sui sancti.
To do acts of mercy to our fathers and to keep in mind his holy word,
73 Iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis:
The oath which he made to Abraham, our father,
74 Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, serviamus illi.
That we, being made free from the fear of those who are against us, might give him worship,
75 In sanctitate, et iustitia coram ipso, omnibus diebus nostris.
In righteousness and holy living before him all our days.
76 Et tu puer, propheta Altissimi vocaberis: praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius:
And you, child, will be named the prophet of the Most High: you will go before the face of the Lord, to make ready his ways;
77 Ad dandam scientiam salutis plebi eius: in remissionem peccatorum eorum:
To give knowledge of salvation to his people, through the forgiveness of sins,
78 Per viscera misericordiae Dei nostri: in quibus visitavit nos, oriens ex alto:
Because of the loving mercies of our God, by which the dawn from heaven has come to us,
79 Illuminare his, qui in tenebris, et in umbra mortis sedent: ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
To give light to those in dark places, and in the shade of death, so that our feet may be guided into the way of peace.
80 Puer autem crescebat, et confortabatur spiritu: et erat in desertis usque in diem ostensionis suae ad Israel.
And the child became tall, and strong in spirit; and he was living in the waste land till the day when he came before the eyes of Israel.

< Lucam 1 >