< Lucam 21 >

1 Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
Then Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.
2 Vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo.
He also saw a poor widow there putting in two small copper coins.
3 Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua haec pauper, plus quam omnes misit.
So he said, “Truly I say to you, this poor widow has put in more than all the others.
4 Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: haec autem ex eo, quo deest illi, omnem victum suum, quem habuit, misit.
For they have all put in gifts for God out of their abundance, but she, out of her poverty, has put in all that she had to live on.”
5 Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus, et donis ornatum esset, dixit:
Then, as some were talking about how the temple was adorned with beautiful stones and gifts consecrated to God, Jesus said,
6 Haec, quae videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
“As for these things that you see, the days will come in which there will not be left one stone upon another that will not be thrown down.”
7 Interrogaverunt autem illum, dicentes: Praeceptor, quando haec erunt, et quod signum cum fieri incipient?
So they asked him, “Teacher, when will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”
8 Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
He said, “Make sure you are not led astray. For many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ Do not go after them.
9 Cum autem audieritis proelia, et seditiones, nolite terreri: oportet enim primum haec fieri, sed nondum statim finis.
When you hear of wars and uprisings, do not be terrified, for these things must first take place, but the end will not immediately follow.”
10 Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
Then he said to them, “Nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom.
11 Et terraemotus magni erunt per loca, et pestilentiae, et fames, terroresque de caelo, et signa magna erunt.
There will be great earthquakes in various places, along with famines and plagues. There will also be terrifying sights and great signs from heaven.
12 Sed ante haec omnia iniicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas, et custodias, trahentes ad reges, et praesides propter nomen meum:
But before all these things take place, they will arrest you and persecute you. They will deliver you up to synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors for my name's sake.
13 continget autem vobis in testimonium.
This will lead to opportunities for you to bear witness.
14 Ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis.
Therefore settle it in your hearts not to prepare your defense in advance.
15 ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
For I will give you a mouth to speak and wisdom that none of your adversaries will be able to refute or resist.
16 Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
You will even be betrayed by parents, relatives, friends, and brothers, and they will have some of you put to death.
17 et eritis odio omnibus hominibus propter nomen meum:
You will be hated by all because of my name.
18 et capillus de capite vestro non peribit.
Yet not a hair of your head will by any means perish.
19 In patientia vestra possidebitis animas vestras.
You must gain your lives by your patient endurance.
20 Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius:
“When you see Jerusalem surrounded by armies, know that its desolation is near.
21 tunc qui in Iudaea sunt, fugiant ad montes: et qui in medio eius, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam.
Then those who are in Judea must flee to the mountains, those who are in the city must get out, and those who are in the countryside must not enter the city.
22 quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quae scripta sunt.
For those will be days of vengeance, to fulfill all that is written.
23 Vae autem praegnantibus, et nutrientibus in illis diebus. erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath against this people.
24 Et cadent in ore gladii: et captivi ducentur in omnes Gentes. et Ierusalem calcabitur a Gentibus: donec impleantur tempora nationum.
They will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura Gentium prae confusione sonitus maris, et fluctuum:
“There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth there will be distress among the nations as they are perplexed by the roaring sea and the surging waves.
26 arescentibus hominibus prae timore, et expectatione, quae supervenient universo orbi: nam virtutes caelorum movebuntur:
People will faint from fear and foreboding of what is coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 et tunc videbunt filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
So when these things begin to take place, stand tall and lift up your heads, for your redemption is near.”
29 Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
Then he told them a parable: “Consider the fig tree and all the other trees.
30 cum producunt iam ex se fructum, scitis quoniam prope est aestas.
As soon as they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
31 Ita et vos cum videritis haec fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
So also, when you see these things taking place, know that the kingdom of God is near.
32 Amen dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia fiant.
Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all things have taken place.
33 Caelum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
34 Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis huius vitae: et superveniat in vos repentina dies illa:
“Watch yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terrae.
For it will come like a trap upon all who dwell on the face of the whole earth.
36 Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia, quae futura sunt, et stare ante Filium hominis.
Therefore stay alert at all times, praying that you may be considered worthy to escape everything that will take place, and to stand before the Son of Man.”
37 Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
Each day Jesus taught in the temple courts, but at night he would go out and stay at the mount called Olivet.
38 Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.
And all the people would come to him early in the morning to listen to him in the temple courts.

< Lucam 21 >