< Lucam 21 >

1 Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
2 Vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo.
又见一个穷寡妇投了两个小钱,
3 Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua haec pauper, plus quam omnes misit.
就说:“我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多;
4 Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: haec autem ex eo, quo deest illi, omnem victum suum, quem habuit, misit.
因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。”
5 Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus, et donis ornatum esset, dixit:
有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
6 Haec, quae videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
耶稣就说:“论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。”
7 Interrogaverunt autem illum, dicentes: Praeceptor, quando haec erunt, et quod signum cum fieri incipient?
他们问他说:“夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么预兆呢?”
8 Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑;因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,又说:‘时候近了’,你们不要跟从他们!
9 Cum autem audieritis proelia, et seditiones, nolite terreri: oportet enim primum haec fieri, sed nondum statim finis.
你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”
10 Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国;
11 Et terraemotus magni erunt per loca, et pestilentiae, et fames, terroresque de caelo, et signa magna erunt.
地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
12 Sed ante haec omnia iniicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas, et custodias, trahentes ad reges, et praesides propter nomen meum:
但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
13 continget autem vobis in testimonium.
但这些事终必为你们的见证。
14 Ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis.
所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉;
15 ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
因为我必赐你们口才、智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
16 Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。
17 et eritis odio omnibus hominibus propter nomen meum:
你们要为我的名被众人恨恶,
18 et capillus de capite vestro non peribit.
然而,你们连一根头发也必不损坏。
19 In patientia vestra possidebitis animas vestras.
你们常存忍耐,就必保全灵魂。”
20 Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius:
“你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成荒场的日子近了。
21 tunc qui in Iudaea sunt, fugiant ad montes: et qui in medio eius, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam.
那时,在犹太的应当逃到山上;在城里的应当出来;在乡下的不要进城;
22 quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quae scripta sunt.
因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
23 Vae autem praegnantibus, et nutrientibus in illis diebus. erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。
24 Et cadent in ore gladii: et captivi ducentur in omnes Gentes. et Ierusalem calcabitur a Gentibus: donec impleantur tempora nationum.
他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。”
25 Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura Gentium prae confusione sonitus maris, et fluctuum:
“日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
26 arescentibus hominibus prae timore, et expectatione, quae supervenient universo orbi: nam virtutes caelorum movebuntur:
天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
27 et tunc videbunt filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
那时,他们要看见人子有能力,有大荣耀驾云降临。
28 His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
29 Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
耶稣又设比喻对他们说:“你们看无花果树和各样的树;它发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
30 cum producunt iam ex se fructum, scitis quoniam prope est aestas.
31 Ita et vos cum videritis haec fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
这样,你们看见这些事渐渐地成就,也该晓得 神的国近了。
32 Amen dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia fiant.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
33 Caelum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
天地要废去,我的话却不能废去。”
34 Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis huius vitae: et superveniat in vos repentina dies illa:
“你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们;
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terrae.
因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
36 Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia, quae futura sunt, et stare ante Filium hominis.
你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
37 Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山,名叫橄榄山住宿。
38 Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.
众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。

< Lucam 21 >