< Lucam 2 >

1 Factum est autem in diebus illis, exiit edictum a Caesare Augusto ut describeretur universus orbis.
Now in those days a decree went out from Caesar Augustus that a census should be taken of the whole empire.
2 Haec descriptio prima, facta est a praeside Syriae Cyrino:
This was the first census to take place while Quirinius was governor of Syria.
3 et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem.
And everyone went to his own town to register.
4 Ascendit autem et Ioseph a Galilaea de civitate Nazareth in Iudaeam in civitatem David, quae vocatur Bethlehem: eo quod esset de domo, et familia David,
So Joseph also went up from Nazareth in Galilee to Judea, to the city of David called Bethlehem, since he was from the house and line of David.
5 ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnante.
He went there to register with Mary, who was pledged to him in marriage and was expecting a child.
6 Factum est autem, cum essent ibi, impleti sunt dies ut pareret.
While they were there, the time came for her Child to be born.
7 Et peperit filium suum primogenitum, et pannis eum involvit, et reclinavit eum in praesepio: quia non erat ei locus in diversorio.
And she gave birth to her firstborn, a Son. She wrapped Him in swaddling cloths and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.
8 Et pastores erant in regione eadem vigilantes, et custodientes vigilias noctis super gregem suum.
And there were shepherds residing in the fields nearby, keeping watch over their flocks by night.
9 Et ecce angelus Domini stetit iuxta illos, et claritas Dei circumfulsit illos, et timuerunt timore magno.
Just then an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
10 Et dixit illis angelus: Nolite timere: ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum, quod erit omni populo:
But the angel said to them, “Do not be afraid! For behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people:
11 quia natus est vobis hodie Salvator, qui est Christus Dominus in civitate David.
Today in the city of David a Savior has been born to you. He is Christ the Lord!
12 Et hoc vobis signum: Invenietis infantem pannis involutum, et positum in praesepio.
And this will be a sign to you: You will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger.”
13 Et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantium Deum, et dicentium:
And suddenly there appeared with the angel a great multitude of the heavenly host, praising God and saying:
14 Gloria in altissimis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
“Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom His favor rests!”
15 Et factum est, ut discesserunt ab eis Angeli in caelum: pastores loquebantur ad invicem: Transeamus usque ad Bethlehem, et videamus hoc verbum, quod factum est, quod fecit Dominus, et ostendit nobis.
When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, “Let us go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.”
16 Et venerunt festinantes: et invenerunt Mariam, et Ioseph, et infantem positum in praesepio.
So they hurried off and found Mary and Joseph and the Baby, who was lying in the manger.
17 Videntes autem cognoverunt de verbo, quod dictum erat illis de puero hoc.
After they had seen the Child, they spread the message they had received about Him.
18 Et omnes, qui audierunt, mirati sunt: et de his, quae dicta erant a pastoribus ad ipsos.
And all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.
19 Maria autem conservabat omnia verba haec, conferens in corde suo.
But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.
20 Et reversi sunt pastores glorificantes, et laudantes Deum in omnibus, quae audierant, et viderant sicut dictum est ad illos.
The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, which was just as the angel had told them.
21 Et postquam consummati sunt dies octo ut circumcideretur puer: vocatum est nomen eius Iesus, quod vocatum est ab angelo prius quam in utero conciperetur.
When the eight days until His circumcision had passed, He was named Jesus, the name the angel had given Him before He had been conceived.
22 Et postquam impleti sunt dies purgationis eius secundum legem Moysi, tulerunt illum in Ierusalem, ut sisterent eum Domino,
And when the time of purification according to the Law of Moses was complete, His parents brought Him to Jerusalem to present Him to the Lord
23 sicut scriptum est in lege Domini: Quia omne masculinum adaperiens vulvam, sanctum Domino vocabitur.
(as it is written in the Law of the Lord: “Every firstborn male shall be consecrated to the Lord”),
24 et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini par turturum, aut duos pullos columbarum.
and to offer the sacrifice specified in the Law of the Lord: “A pair of turtledoves or two young pigeons.”
25 Et ecce homo erat in Ierusalem, cui nomen Simeon, et homo iste iustus, et timoratus, expectans consolationem Israel, et Spiritus sanctus erat in eo.
Now there was a man in Jerusalem named Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
26 Et responsum acceperat a Spiritu sancto, non visurum se mortem, nisi prius videret Christum Domini.
The Holy Spirit had revealed to him that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
27 Et venit in spiritu in templum. Et cum inducerent puerum Iesum parentes eius, ut facerent secundum consuetudinem legis pro eo:
Led by the Spirit, he went into the temple courts. And when the parents brought in the child Jesus to do for Him what was customary under the Law,
28 et ipse accepit eum in ulnas suas, et benedixit Deum, et dixit:
Simeon took Him in his arms and blessed God, saying:
29 Nunc dimittis servum tuum Domine, secundum verbum tuum in pace:
“Sovereign Lord, as You have promised, You now dismiss Your servant in peace.
30 Quia viderunt oculi mei salutare tuum,
For my eyes have seen Your salvation,
31 Quod parasti ante faciem omnium populorum.
which You have prepared in the sight of all people,
32 Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.
a light for revelation to the Gentiles, and for glory to Your people Israel.”
33 Et erat pater et mater eius mirantes super his, quae dicebantur de illo.
The Child’s father and mother were amazed at what was spoken about Him.
34 Et benedixit illis Simeon, et dixit ad Mariam matrem eius: Ecce positus est hic in ruinam, et in resurrectionem multorum in Israel: et in signum, cui contradicetur:
Then Simeon blessed them and said to His mother Mary: “Behold, this Child is appointed to cause the rise and fall of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,
35 et tuam ipsius animam pertransibit gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes.
so that the thoughts of many hearts will be revealed— and a sword will pierce your soul as well.”
36 Et erat Anna prophetissa, filia Phanuel, de tribu Aser: haec processerat in diebus multis, et vixerat cum viro suo annis septem a virginitate sua.
There was also a prophetess named Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher, who was well along in years. She had been married for seven years,
37 Et haec vidua erat usque ad annos octoginta quattuor: quae non discedebat de templo, ieiuniis, et obsecrationibus serviens nocte, ac die.
and then was a widow to the age of eighty-four. She never left the temple, but worshiped night and day, fasting and praying.
38 Et haec, ipsa hora superveniens, confitebatur Domino: et loquebatur de illo omnibus, qui expectabant redemptionem Israel.
Coming forward at that moment, she gave thanks to God and spoke about the Child to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.
39 Et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini, reversi sunt in Galilaeam in civitatem suam Nazareth.
When Jesus’ parents had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth.
40 Puer autem crescebat, et confortabatur plenus sapientia: et gratia Dei erat in illo.
And the Child grew and became strong. He was filled with wisdom, and the grace of God was upon Him.
41 Et ibant parentes eius per omnes annos in Ierusalem, in die sollemni Paschae.
Every year His parents went to Jerusalem for the Feast of the Passover.
42 Et cum factus esset annorum duodecim, ascendentibus illis Ierosolymam secundum consuetudinem diei festi,
And when He was twelve years old, they went up according to the custom of the Feast.
43 consummatisque diebus, cum redirent, remansit puer Iesus in Ierusalem, et non cognoverunt parentes eius.
When those days were over and they were returning home, the boy Jesus remained behind in Jerusalem, but His parents were unaware He had stayed.
44 Existimantes autem illum esse in comitatu, venerunt iter diei, et requirebant eum inter cognatos, et notos.
Assuming He was in their company, they traveled on for a day before they began to look for Him among their relatives and friends.
45 Et non invenientes, regressi sunt in Ierusalem, requirentes eum.
When they could not find Him, they returned to Jerusalem to search for Him.
46 Et factum est, post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum, audientem illos, et interrogantem eos.
Finally, after three days they found Him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
47 Stupebant autem omnes, qui eum audiebant, super prudentia, et responsis eius.
And all who heard Him were astounded at His understanding and His answers.
48 Et videntes admirati sunt. Et dixit mater eius ad illum: Fili, quid fecisti nobis sic? ecce pater tuus, et ego dolentes quaerebamus te.
When His parents saw Him, they were astonished. “Child, why have You done this to us?” His mother asked. “Your father and I have been anxiously searching for You.”
49 Et ait ad illos: Quid est quod me quaerebatis? nesciebatis quia in his, quae patris mei sunt, oportet me esse?
“Why were you looking for Me?” He asked. “Did you not know that I had to be in My Father’s house?”
50 Et ipsi non intellexerunt verbum, quod locutus est ad eos.
But they did not understand the statement He was making to them.
51 Et descendit cum eis, et venit Nazareth: et erat subditus illis. Et mater eius conservabat omnia verba haec in corde suo.
Then He went down to Nazareth with them and was obedient to them. But His mother treasured up all these things in her heart.
52 Et Iesus proficiebat sapientia, et aetate, et gratia apud Deum, et homines.
And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and man.

< Lucam 2 >