< Iohannem 2 >

1 Et die tertia nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae, et erat mater Iesu ibi.
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and Jesus' mother was there.
2 Vocatus est autem et Iesus, et discipuli eius ad nuptias.
Jesus was also invited to the wedding, and so were his disciples.
3 Et deficiente vino, dicit mater Iesu ad eum: Vinum non habent.
When the wine ran out, Jesus' mother said to him, “They have no wine.”
4 Et dicit ei Iesus: Quid mihi, et tibi est, mulier? nondum venit hora mea.
Jesus said to her, “Woman, what concern is that to yoʋ or to me? My hour has not yet come.”
5 Dicit mater eius ministris: Quodcumque dixerit vobis, facite.
But his mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
6 Erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum, capientes singulae metretas binas vel ternas.
Now six stone water jars had been set there for the Jewish rites of purification, each holding twenty to thirty gallons.
7 Dicit eis Iesus: Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.
Jesus said to the servants, “Fill the jars with water.” So they filled them up to the brim.
8 Et dicit eis Iesus: Haurite nunc, et ferte architriclino. Et tulerunt.
Then he said to them, “Now draw some out and take it to the master of the feast.” So they took it,
9 Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam: vocat sponsum architriclinus,
and the master of the feast tasted the water, which had been turned into wine. He did not know where it had come from, but the servants who had drawn the water knew. Then the master of the feast called the bridegroom aside
10 et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit: et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.
and said to him, “Everyone serves the good wine first, and then the inferior wine after the guests have drunk freely; but yoʋ have kept the good wine until now.”
11 Hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae: et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli eius.
Jesus did this in Cana of Galilee as the first of his signs. He revealed his glory, and his disciples believed in him.
12 Post haec descendit Capharnaum ipse, et mater eius, et fratres eius, et discipuli eius: et ibi manserunt non multis diebus.
After this he went down to Capernaum with his mother, his brothers, and his disciples, and they stayed there for a few days.
13 Et prope erat Pascha Iudaeorum, et ascendit Iesus Ierosolymam:
Now the Passover of the Jews was near, so Jesus went up to Jerusalem.
14 et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.
In the temple courts he found those who were selling oxen, sheep, and doves, and he also found the money changers sitting at their tables.
15 Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis, omnes eiecit de templo, oves quoque, et boves, et numulariorum effudit aes, et mensas subvertit.
So he made a whip of cords and drove them all out of the temple courts, along with their sheep and oxen. He also poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
16 Et his, qui columbas vendebant, dixit: Auferte ista hinc, et nolite facere domum patris mei, domum negotiationis.
Then he said to those who were selling doves, “Take these things away from here; do not make my Father's house a house of trade.”
17 Recordati sunt vero discipuli eius quia scriptum est: Zelus domus tuae comedit me.
And his disciples remembered that it is written, “Zeal for yoʋr house will consume me.”
18 Responderunt ergo Iudaei, et dixerunt ei: Quod signum ostendis nobis quia haec facis?
In response the Jews said to him, “What sign can yoʋ show us to prove yoʋr authority to do these things?”
19 Respondit Iesus, et dixit eis: Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud.
Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 Dixerunt ergo Iudaei: Quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud?
The Jews said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will yoʋ raise it up in three days?”
21 Ille autem dicebat de templo corporis sui.
But he was speaking about the temple of his body.
22 Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli eius, quia hoc dicebat, et crediderunt scripturae, et sermoni, quem dixit Iesus.
So when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
23 Cum autem esset Ierosolymis in pascha in die festo, multi crediderunt in nomine eius, videntes signa eius, quae faciebat.
While Jesus was in Jerusalem during the feast of the Passover, many believed in his name because they saw the signs he was doing.
24 Ipse autem Iesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
But Jesus did not entrust himself to them, for he knew all men.
25 et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine: ipse enim sciebat quid esset in homine.
He did not need anyone to testify about man, for he himself knew what was in man.

< Iohannem 2 >