< Iohannem 15 >

1 Ego sum vitis vera: et Pater meus agricola est.
I am the true grapevine, and my Father is the farmer.
2 Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum: et omnem, qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat.
Every branch in me not bearing fruit, he removes it. And every branch that bears fruit, he prunes it, so that it may bear more fruit.
3 Iam vos mundi estis propter sermonem, quem locutus sum vobis.
Now ye are clean because of the word that I have spoken to you.
4 Manete in me: et ego in vobis. Sicut palmes non potest fere fructum a semetipso, nisi manserit in vite: sic nec vos, nisi in me manseritis.
Dwell in me, and I in you. Just as the branch cannot bear fruit of itself, unless it dwells in the grapevine, so neither ye, if ye do not dwell in me.
5 Ego sum vitis, vos palmites: qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum: quia sine me nihil potestis facere.
I am the grapevine, ye are the branches. He who dwells in me, and I in him, this man bears much fruit, because without me ye can do nothing.
6 Si quis in me non manserit: mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet.
If any man does not dwell in me, he is cast out as a branch and is withered. And they gather them, and cast them into the fire, and are burned.
7 Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint: quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis.
If ye dwell in me, and my sayings dwell in you, ye will ask whatever ye may want, and it will be done to you.
8 In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum plurimum afferatis, et efficiamini mei discipuli.
By this my Father is glorified, that ye may bear much fruit, and ye will become my disciples.
9 Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos. Manete in dilectione mea.
As the Father has loved me, I also have loved you. Dwell ye in my love.
10 Si praecepta mea servaveritis, manebitis in dilectione mea, sicut et ego Patris mei praecepta servavi, et maneo in eius dilectione.
If ye keep my commandments, ye will dwell in my love, just as I have kept my Father's commandments, and dwell in his love.
11 Haec locutus sum vobis: ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.
These things I have spoken to you that my joy may dwell in you, and your joy may be full.
12 Hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem, sicut dilexi vos.
This is my commandment, that ye love each other, just as I have loved you.
13 Maiorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat qui pro amicis suis.
Greater love has no man than this, that some man lay down his life for his friends.
14 Vos amici mei estis, si feceritis quae ego praecipio vobis.
Ye are my friends, if ye do as many things as I command you.
15 Iam non dicam vos servos: quia servus nescit quid faciat dominus eius. Vos autem dixi amicos: quia omnia quaecumque audivi a Patre meo, nota feci vobis.
I no longer call you bondmen, because the bondman does not know what his lord does. But I have called you friends, because all things that I heard from my Father, I made known to you.
16 Non vos me elegistis: sed ego elegi vos, et posui vos ut eatis, et fructum afferatis: et fructus vester maneat: ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis.
Ye did not choose out me, but I chose out you, and appointed you, so that ye should go and bear fruit, and that your fruit may remain, so that anything whatever ye may ask of the Father in my name, he may give you.
17 Haec mando vobis, ut diligatis invicem.
These things I command you, so that ye may love each other.
18 Si mundus vos odit: scitote quia me priorem vobis odio habuit.
If the world hates you, know that it has hated me before you.
19 Si de mundo fuissetis: mundus quod suum erat diligeret: quia vero de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, propterea odit vos mundus.
If ye were of the world, the world would love its own, but because ye are not of the world (instead I chose you out of the world), because of this the world hates you.
20 Mementote sermonis mei, quem ego dixi vobis: non est servus maior domino suo. Si me persecuti sunt, et vos persequentur: si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt.
Remember the word that I said to you, A bondman is not greater than his lord. If they persecuted me, they will persecute you also. If they kept my word, they will keep yours also.
21 Sed haec omnia facient vobis propter nomen meum: quia nesciunt eum, qui misit me.
But all these things they will do to you because of my name, because they have not known him who sent me.
22 Si non venissem, et locutus non fuissem eis, peccatum non haberent: nunc autem excusationem non habent de peccato suo.
If I had not come and spoken to them, they would not have had sin, but now they have no excuse for their sin.
23 Qui me odit: et Patrem meum odit.
He who hates me hates my Father also.
24 Si opera non fecissem in eis, quae nemo alius fecit, peccatum non haberent: nunc autem et viderunt, et oderunt et me, et Patrem meum.
If I had not done among them the works that no other man has done, they would not have had sin, but now they have both seen and hated both me and my Father.
25 Sed ut adimpleatur sermo, qui in lege eorum scriptus est: Quia odio habuerunt me gratis.
But, that the word that is written in their law may be fulfilled, They hated me without cause.
26 Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me:
But when the helper comes whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth that proceeds from the Father, that will testify about me.
27 et vos testimonium perhibebitis, qui ab initio mecum estis.
And ye also testify, because ye have been with me from the beginning.

< Iohannem 15 >