< Lucam 1 >

1 Quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem, quae in nobis completae sunt, rerum:
Inasmuch as many have taken in hand to arrange in order a narration about the deeds that have been brought to fullness among us,
2 sicut tradiderunt nobis, qui ab initio ipsi viderunt, et ministri fuerunt sermonis:
just as they delivered them to us, who became from the beginning eyewitnesses and servants of the word,
3 visum est et mihi, assecuto omnia a principio diligenter, ex ordine tibi scribere, optime Theophile,
it occurred to me also, having followed closely from the beginning all things accurately, to write to thee in order, eminent Theophilus,
4 ut cognoscas eorum verborum, de quibus eruditus es, veritatem.
so that thou might know the certainty of the declarations about which thou were instructed.
5 Fuit in diebus Herodis, regis Iudaeae, sacerdos quidam nomine Zacharias de vice Abia, et uxor illius de filiabus Aaron, et nomen eius Elisabeth.
It came to pass in the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest, named Zacharias, from the division of Abijah, and his wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Erant autem iusti ambo ante Deum, incedentes in omnibus mandatis, et iustificationibus Domini sine querela,
And they were both righteous before God, going in all the commandments and righteous things of the Lord blameless.
7 et non erat illis filius eo quod esset Elisabeth sterilis, et ambo processissent in diebus suis.
And there was no child to them because Elizabeth was barren, and they were both advanced in their days.
8 Factum est autem, cum sacerdotio fungeretur Zacharias in ordine vicis suae ante Deum,
But it came to pass during his service as a priest in the course of his division in the presence of God,
9 secundum consuetudinem sacerdotii, sorte exiit ut incensum poneret, ingressus in templum Domini:
that, according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to burn incense after entering into the temple of the Lord.
10 et omnis multitudo populi erat orans foris hora incensi.
And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
11 Apparuit autem illi Angelus Domini, stans a dextris altaris incensi.
And an agent of the Lord became visible to him, standing on the right side of the altar of incense.
12 Et Zacharias turbatus est videns, et timor irruit super eum.
And Zacharias having seen, was shaken, and fear fell upon him.
13 Ait autem ad illum Angelus: Ne timeas Zacharia, quoniam exaudita est deprecatio tua: uxor tua Elisabeth pariet tibi filium, et vocabis nomen eius Ioannem:
But the agent said to him, Fear not, Zacharias, because thy plea was heard, and thy wife Elizabeth will bear a son for thee. And thou shall call his name John.
14 et erit gaudium tibi, et exultatio, et multi in nativitate eius gaudebunt:
And there will be joy and exultation for thee, and many will rejoice at his birth.
15 erit enim magnus coram Domino: vinum, et siceram non bibet, et Spiritu sancto replebitur adhuc ex utero matris suae:
For he will be great in the sight of the Lord, and he should, no, not drink wine and strong drink. And he will be filled of the Holy Spirit, even from his mother's belly.
16 et multos filiorum Israel convertet ad Dominum Deum ipsorum:
And he will turn back many of the sons of Israel to the Lord their God.
17 et ipse praecedet ante illum in spiritu, et virtute Eliae: ut convertat corda patrum in filios, et incredulos ad prudentiam iustorum, parare Domino plebem perfectam.
And he will go ahead, in front of him, in the spirit and power of Elijah, to turn back the hearts of fathers toward children, and the disobedient in a mentality of the righteous, to make ready for the Lord a people prepared.
18 Et dixit Zacharias ad Angelum: Unde hoc sciam? ego enim sum senex, et uxor mea processit in diebus suis.
And Zacharias said to the agent, How will I know this? For I am aged, and my wife is advanced in her days.
19 Et respondens Angelus dixit ei: Ego sum Gabriel, qui asto ante Deum: et missus sum loqui ad te, et haec tibi evangelizare.
And having answered, the agent said to him, I am Gabriel who stand in the presence of God. And I was sent to speak to thee, and to announce these good news to thee.
20 Et ecce eris tacens, et non poteris loqui usque in diem, quo haec fiant, pro eo quod non credidisti verbis meis, quae implebuntur in tempore suo.
And behold, thou will be mute, and not able to speak until that day these things will come to pass, because thou did not believe my words, which will be fulfilled in their time.
21 Et erat plebs expectans Zachariam: et mirabantur quod tardaret ipse in templo.
And the people were waiting for Zacharias, and they wondered during his delay in the temple.
22 Egressus autem non poterat loqui ad illos, et cognoverunt quod visionem vidisset in templo. Et ipse erat innuens illis, et permansit mutus.
And when he came out, he could not speak to them, and they recognized that he had seen a vision in the temple. And he was beckoning to them, and remained speechless.
23 Et factum est, ut impleti sunt dies officii eius abiit in domum suam:
And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
24 post hos autem dies concepit Elisabeth uxor eius, et occultabat se mensibus quinque, dicens:
And after these days his wife Elizabeth conceived, and she concealed herself five months, saying,
25 Quia sic fecit mihi Dominus in diebus, quibus respexit auferre opprobrium meum inter homines.
Thus the Lord has done to me during the days in which he looked, to take away my shame among men.
26 In mense autem sexto, missus est Angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilaeae, cui nomen Nazareth,
Now in the sixth month the agent Gabriel was sent by God to a city of Galilee, named Nazareth,
27 ad Virginem desponsatam viro, cui nomen erat Ioseph, de domo David, et nomen virginis Maria.
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin's name was Mary.
28 Et ingressus Angelus ad eam dixit: Ave gratia plena: Dominus tecum: Benedicta tu in mulieribus.
And the agent having come in near her, he said, Hail, thou who are highly favored. The Lord is with thee, thou who are blessed among women.
29 Quae cum audisset, turbata est in sermone eius, et cogitabat qualis esset ista salutatio.
But having seen, she was perplexed at his saying, and was pondering what kind of greeting this might be.
30 Et ait Angelus ei: Ne timeas Maria, invenisti enim gratiam apud Deum.
And the agent said to her, Fear not, Mary, for thou have found favor with God.
31 ecce concipies in utero, et paries filium, et vocabis nomen eius IESUM.
And behold, thou will conceive in thy womb, and bring forth a son. And thou shall call his name JESUS.
32 hic erit magnus, et Filius Altissimi vocabitur, et dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius:
This man will be great, and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David.
33 et regnabit in domo Iacob in aeternum, et regni eius non erit finis. (aiōn g165)
And he will reign over the house of Jacob into the ages. And of his kingdom there will be no end. (aiōn g165)
34 Dixit autem Maria ad Angelum: Quomodo fiet istud, quoniam virum non cognosco?
And Mary said to the agent, How will this be, since I know not a man?
35 Et respondens Angelus dixit ei: Spiritus sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi. Ideoque et quod nascetur ex te Sanctum, vocabitur Filius Dei.
And having answered, the agent said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Most High will overshadow thee. Therefore also the holy thing that is begotten will be called the Son of God.
36 Et ecce Elisabeth cognata tua, et ipsa concepit filium in senectute sua: et hic mensis sextus est illi, quae vocatur sterilis:
And behold, Elizabeth thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month with her who was called barren.
37 quia non erit impossibile apud Deum omne verbum.
For no word from God will be impossible.
38 Dixit autem Maria: Ecce ancilla Domini, fiat mihi secundum verbum tuum. Et discessit ab illa Angelus.
And Mary said, Behold the maid-servant of the Lord. May it happen to me according to thy word. And the agent departed from her.
39 Exurgens autem Maria in diebus illis abiit in montana cum festinatione, in civitatem Iuda:
And having risen in these days, Mary went with haste into the hill country, into a city of Judah,
40 Et intravit in domum Zachariae, et salutavit Elisabeth.
and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
41 Et factum est, ut audivit salutationem Mariae Elisabeth, exultavit infans in utero eius: et repleta est Spiritu sancto Elisabeth:
And it came to pass, when Elizabeth heard the greeting of Mary, the babe leaped in her belly. And Elizabeth was filled of the Holy Spirit,
42 et exclamavit voce magna, et dixit: Benedicta tu inter mulieres, et benedictus fructus ventris tui.
and she exclaimed in a great voice, and said, Blessed are thou among women, and blessed is the fruit of thy belly.
43 Et unde hoc mihi ut veniat mater Domini mei ad me?
And why is this to me, that the mother of my Lord would come to me?
44 Ecce enim ut facta est vox salutationis tuae in auribus meis, exultavit in gaudio infans in utero meo.
For lo, when the voice of thy greeting happened in my ears, the babe leaped with joy in my belly.
45 et beata, quae credidisti, quoniam perficientur ea, quae dicta sunt tibi a Domino.
And blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that were spoken to her from the Lord.
46 Et ait Maria: Magnificat anima mea Dominum:
And Mary said, My soul magnifies the Lord,
47 et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
and my spirit rejoices in God my Savior,
48 Quia respexit humilitatem ancillae suae: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.
because he has looked upon the lowliness of his bondmaid. For behold, from henceforth all generations will regard me blessed,
49 Quia fecit mihi magna qui potens est: et sanctum nomen eius.
because the Mighty has done great things to me. And his name is holy.
50 Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum.
And his mercy is for generations of generations to those who fear him.
51 Fecit potentiam in brachio suo: dispersit superbos mente cordis sui.
He did a mighty work by his arm. He scattered the proud in the mentality of their heart.
52 Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.
He brought down potentates from thrones, and raised up lowly men.
53 Esurientes implevit bonis: et divites dimisit inanes.
He filled those who are hungry with good things, and those who are rich he sent away empty.
54 Suscepit Israel puerum suum, recordatus misericordiae suae.
He helped his boy Israel to be reminded of mercy,
55 Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham, et semini eius in saecula. (aiōn g165)
just as he spoke to our fathers: to Abraham and his seed into the age. (aiōn g165)
56 Mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus: et reversa est in domum suam.
And Mary dwelt with her about three months, and returned to her house.
57 Elisabeth autem impletum est tempus pariendi, et peperit filium.
Now the time for Elizabeth was fulfilled for her to give birth, and she brought forth a son.
58 Et audierunt vicini, et cognati eius quia magnificavit Dominus misericordiam suam cum illa, et congratulabantur ei.
And her neighbors and her kinfolk heard that the Lord magnified his mercy toward her, and they rejoiced with her.
59 Et factum est in die octavo, venerunt circumcidere puerum, et vocabant eum nomine patris sui Zachariam.
And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child, and they were calling it by the name of his father Zacharias.
60 Et respondens mater eius, dixit: Nequaquam, sed vocabitur Ioannes.
And his mother having answered, said, No, but he will be called John.
61 Et dixerunt ad illam: Quia nemo est in cognatione tua, qui vocetur hoc nomine.
And they said to her, There is no man among thy relatives who is called by this name.
62 Innuebant autem patri eius, quem vellet vocari eum.
And they made signs to his father, whatever he wanted to call him.
63 Et postulans pugillarem scripsit, dicens: Ioannes est nomen eius. Et mirati sunt universi.
And having asked for a writing tablet, he wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
64 Apertum est autem illico os eius, et lingua eius, et loquebatur benedicens Deum.
And immediately his mouth was opened, and his tongue, and he spoke, praising God.
65 Et factus est timor super omnes vicinos eorum: et super omnia montana Iudaeae divulgabantur omnia verba haec:
And fear developed in all who dwell around them. And all these sayings were talked about in the entire hill country of Judea.
66 et posuerunt omnes, qui audierant in corde suo, dicentes: Quis, putas, puer iste erit? Etenim manus Domini erat cum illo.
And all who heard stored up in their heart, saying, What then will this child be? For the hand of the Lord was with him.
67 Et Zacharias pater eius repletus est Spiritu sancto: et prophetavit, dicens:
And his father Zacharias was filled of the Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 Benedictus Dominus Deus Israel, quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae:
Blessed is the Lord, the God of Israel, because he came to help, and made ransom for his people.
69 Et erexit cornu salutis nobis: in domo David pueri sui.
And he raised up a horn of salvation for us in the house of his boy David,
70 Sicut locutum est per os sanctorum, qui a saeculo sunt, prophetarum eius: (aiōn g165)
just as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old, (aiōn g165)
71 Salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium, qui oderunt nos:
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us,
72 Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris: et memorari testamenti sui sancti.
to do mercy with our fathers, and his holy covenant to be remembered,
73 Iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis:
the oath that he swore to Abraham our father, to give to us,
74 Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, serviamus illi.
without fear from the hand of our enemies, having been saved to serve him
75 In sanctitate, et iustitia coram ipso, omnibus diebus nostris.
in piety and righteousness before him all the days of our life.
76 Et tu puer, propheta Altissimi vocaberis: praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius:
And thou, child, will be called a prophet of the Most High. For thou will go ahead, before the face of the Lord, to prepare his ways,
77 Ad dandam scientiam salutis plebi eius: in remissionem peccatorum eorum:
to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins,
78 Per viscera misericordiae Dei nostri: in quibus visitavit nos, oriens ex alto:
because of the bowels of mercy of our God, by which the dayspring from on high came to help us,
79 Illuminare his, qui in tenebris, et in umbra mortis sedent: ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
to give light to those who dwell in darkness and the shadow of death, to guide our feet into a way of peace.
80 Puer autem crescebat, et confortabatur spiritu: et erat in desertis usque in diem ostensionis suae ad Israel.
And the child grew, and became strong in spirit. And he was in the desolate regions until the day of his manifestation to Israel.

< Lucam 1 >