< Galatas 5 >

1 State, et nolite iterum iugo servitutis contineri.
Стојте дакле у слободи којом нас Христос ослободи, и не дајте се опет у јарам ропства ухватити.
2 Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
Ево ја Павле кажем вам да ако се обрежете Христос вам ништа неће помоћи.
3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universae legis faciendae.
А опет сведочим сваком човеку који се обрезује да је дужан сав закон творити.
4 Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
Изгубисте Христа, ви који хоћете законом да се оправдате, и отпадосте од благодати.
5 Nos enim spiritu ex fide, spem iustitiae expectamus.
Јер ми духом чекамо од вере наду правде.
6 Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque praeputium: sed fides, quae per charitatem operatur.
Јер у Христу Исусу нити шта помаже обрезање ни необрезање, него вера, која кроз љубав ради.
7 Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire? nemini consenseritis.
Добро трчасте; ко вам забрани да се не покоравате истини?
8 Persuasio haec non est ex eo, qui vocat vos.
То одвраћање није од Оног који вас позва.
9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.
Мало квасца укисели све тесто.
10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit iudicium, quicumque est ille.
Ја се за вас надам у Господу да ништа друго нећете мислити. А који вас смета понеће грех, макар ко био.
11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc praedico: quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalum crucis.
А ја, браћо, ако још обрезање проповедам, зашто ме гоне? Тако се укиде саблазан крстова.
12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
О да би одсечени били они који вас кваре!
13 Vos enim in libertatem vocati estis fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per charitatem Spiritus servite invicem.
Јер сте ви, браћо, на слободу позвани: само да ваша слобода не буде на жељу телесну, него из љубави служите један другом.
14 Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
Јер се сав закон извршује у једној речи, то јест: Љуби ближњег свог као себе.
15 Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
Али ако се међу собом кољете и једете, гледајте да један другог не истребите.
16 Dico autem in Christo: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
Велим пак: по духу ходите, и жеља телесних не извршујте.
17 Caro enim concupiscit adversus spiritum: spiritus autem adversus carnem: haec enim sibi invicem adversantur: ut non quaecumque vultis, illa faciatis.
Јер тело жели против духа, а дух против тела; а ово се противи једно другом, да не чините оно шта хоћете.
18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
Ако ли вас дух води, нисте под законом.
19 Manifesta sunt autem opera carnis: quae sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
А позната су дела телесна, која су прељубочинство, курварство, нечистота, бесрамност,
20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae,
Идолопоклонство, чарања, непријатељства, свађе, пакости, срдње, пркоси, распре, саблазни, јереси,
21 invidiae, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quae praedico vobis, sicut praedixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
Зависти, убиства, пијанства, ждерања, и остала оваква за која вам напред казујем као што и казах напред, да они који тако чине неће наследити царство Божије.
22 Fructus autem Spiritus est: charitas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
А род је духовни љубав, радост, мир, трпљење, доброта, милост, вера,
23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
Кротост, уздржање; на то нема закона.
24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
А који су Христови, распеше тело са сластима и жељама.
25 Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus.
Ако у духу живимо по духу и да ходимо,
26 Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.
Да не тражимо лажне славе раздражујући један другог, и завидећи један другом.

< Galatas 5 >