< Galatas 5 >

1 State, et nolite iterum iugo servitutis contineri.
In the freedom, then, with which Christ did make you free — stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
2 Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universae legis faciendae.
and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
4 Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
5 Nos enim spiritu ex fide, spem iustitiae expectamus.
for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
6 Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque praeputium: sed fides, quae per charitatem operatur.
for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
7 Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire? nemini consenseritis.
Ye were running well; who did hinder you — not to obey the truth?
8 Persuasio haec non est ex eo, qui vocat vos.
the obedience [is] not of him who is calling you!
9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.
a little leaven the whole lump doth leaven;
10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit iudicium, quicumque est ille.
I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc praedico: quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalum crucis.
And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
13 Vos enim in libertatem vocati estis fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per charitatem Spiritus servite invicem.
For ye — to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
14 Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
for all the law in one word is fulfilled — in this: 'Thou shalt love thy neighbour as thyself;'
15 Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
and if one another ye do bite and devour, see — that ye may not by one another be consumed.
16 Dico autem in Christo: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
17 Caro enim concupiscit adversus spiritum: spiritus autem adversus carnem: haec enim sibi invicem adversantur: ut non quaecumque vultis, illa faciatis.
for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will — these ye may not do;
18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
19 Manifesta sunt autem opera carnis: quae sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae,
idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
21 invidiae, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quae praedico vobis, sicut praedixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
22 Fructus autem Spiritus est: charitas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
meekness, temperance: against such there is no law;
24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
25 Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus.
if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
26 Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.
let us not become vain-glorious — one another provoking, one another envying!

< Galatas 5 >