< Galatas 1 >

1 Paulus Apostolus non ab hominibus, neque per hominem, sed per Iesum Christum, et Deum Patrem, qui suscitavit eum a mortuis:
manu. syebhyo nahi manu. syairapi nahi kintu yii"sukhrii. s.tena m. rtaga. namadhyaat tasyotthaapayitraa pitre"svare. na ca prerito yo. aha. m paula. h so. aha. m
2 et qui mecum sunt omnes fratres, Ecclesiis Galatiae.
matsahavarttino bhraatara"sca vaya. m gaalaatiiyade"sasthaa. h samitii. h prati patra. m likhaama. h|
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro et Domino nostro Iesu Christo,
pitre"svare. naasmaa. mka prabhunaa yii"sunaa khrii. s.tena ca yu. smabhyam anugraha. h "saanti"sca diiyataa. m|
4 qui dedit semetipsum pro peccatis nostris, ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam, secundum voluntatem Dei et Patris nostri, (aiōn g165)
asmaaka. m taate"svaresyecchaanusaare. na varttamaanaat kutsitasa. msaaraad asmaan nistaarayitu. m yo (aiōn g165)
5 cui est gloria in saecula saeculorum: Amen. (aiōn g165)
yii"surasmaaka. m paapahetoraatmotsarga. m k. rtavaan sa sarvvadaa dhanyo bhuuyaat| tathaastu| (aiōn g165)
6 Miror quod sic tam cito transferimini ab eo, qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud Evangelium:
khrii. s.tasyaanugrahe. na yo yu. smaan aahuutavaan tasmaanniv. rtya yuuyam atituur. nam anya. m susa. mvaadam anvavarttata tatraaha. m vismaya. m manye|
7 quod non est aliud, nisi sunt aliqui, qui vos conturbant, et volunt convertere Evangelium Christi.
so. anyasusa. mvaada. h susa. mvaado nahi kintu kecit maanavaa yu. smaan ca ncaliikurvvanti khrii. s.tiiyasusa. mvaadasya viparyyaya. m karttu. m ce. s.tante ca|
8 Sed licet nos, aut Angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis, anathema sit.
yu. smaaka. m sannidhau ya. h susa. mvaado. asmaabhi rgho. sitastasmaad anya. h susa. mvaado. asmaaka. m svargiiyaduutaanaa. m vaa madhye kenacid yadi gho. syate tarhi sa "sapto bhavatu|
9 Sicut praediximus, et nunc iterum dico: Si quis vobis evangelizaverit praeter id, quod accepistis, anathema sit.
puurvva. m yadvad akathayaama, idaaniimaha. m punastadvat kathayaami yuuya. m ya. m susa. mvaada. m g. rhiitavantastasmaad anyo yena kenacid yu. smatsannidhau gho. syate sa "sapto bhavatu|
10 Modo enim hominibus suadeo, an Deo? An quaero hominibus placere? Si adhuc hominibus placerem, Christi servus non essem.
saamprata. m kamaham anunayaami? ii"svara. m ki. mvaa maanavaan? aha. m ki. m maanu. sebhyo rocitu. m yate? yadyaham idaaniimapi maanu. sebhyo ruruci. seya tarhi khrii. s.tasya paricaarako na bhavaami|
11 Notum enim vobis facio, fratres, Evangelium, quod evangelizatum est a me, quia non est secundum hominem:
he bhraatara. h, mayaa ya. h susa. mvaado gho. sita. h sa maanu. saanna labdhastadaha. m yu. smaan j naapayaami|
12 neque enim ego ab homine accepi illud, neque didici, sed per revelationem Iesu Christi.
aha. m kasmaaccit manu. syaat ta. m na g. rhiitavaan na vaa "sik. sitavaan kevala. m yii"so. h khrii. s.tasya prakaa"sanaadeva|
13 Audistis enim conversationem meam aliquando in Iudaismo: quoniam supra modum persequebar Ecclesiam Dei, et expugnabam illam,
puraa yihuudimataacaarii yadaaham aasa. m tadaa yaad. r"sam aacara. nam akaravam ii"svarasya samiti. m pratyatiivopadrava. m kurvvan yaad. rk taa. m vyanaa"saya. m tadava"sya. m "sruta. m yu. smaabhi. h|
14 et proficiebam in Iudaismo supra multos coaetaneos meos in genere meo, abundantius aemulator existens paternarum mearum traditionum.
apara nca puurvvapuru. saparamparaagate. su vaakye. svanyaapek. saatiivaasakta. h san aha. m yihuudidharmmate mama samavayaskaan bahuun svajaatiiyaan atya"sayi|
15 Cum autem placuit ei, qui me segregavit ex utero matris meae, et vocavit per gratiam suam,
ki nca ya ii"svaro maat. rgarbhastha. m maa. m p. rthak k. rtvaa sviiyaanugrahe. naahuutavaan
16 ut revelaret Filium suum in me, ut evangelizarem illum in Gentibus: continuo non acquievi carni et sanguini,
sa yadaa mayi svaputra. m prakaa"situ. m bhinnade"siiyaanaa. m samiipe bhayaa ta. m gho. sayitu ncaabhyala. sat tadaaha. m kravya"so. nitaabhyaa. m saha na mantrayitvaa
17 neque veni Ierosolymam ad antecessores meos Apostolos: sed abii in Arabiam: et iterum reversus sum Damascum:
puurvvaniyuktaanaa. m preritaanaa. m samiipa. m yiruu"saalama. m na gatvaaravade"sa. m gatavaan pa"scaat tatsthaanaad damme. sakanagara. m paraav. rtyaagatavaan|
18 deinde post annos tres veni Ierosolymam videre Petrum, et mansi apud eum diebus quindecim:
tata. h para. m var. satraye vyatiite. aha. m pitara. m sambhaa. situ. m yiruu"saalama. m gatvaa pa ncada"sadinaani tena saarddham ati. s.tha. m|
19 alium autem Apostolorum vidi neminem, nisi Iacobum fratrem Domini.
kintu ta. m prabho rbhraatara. m yaakuuba nca vinaa preritaanaa. m naanya. m kamapyapa"sya. m|
20 Quae autem scribo vobis, ecce coram Deo quia non mentior.
yaanyetaani vaakyaani mayaa likhyante taanyan. rtaani na santi tad ii"svaro jaanaati|
21 Deinde veni in partes Syriae, et Ciliciae.
tata. h param aha. m suriyaa. m kilikiyaa nca de"sau gatavaan|
22 Eram autem ignotus facie Ecclesiis Iudaeae, quae erant in Christo:
tadaanii. m yihuudaade"sasthaanaa. m khrii. s.tasya samitiinaa. m lokaa. h saak. saat mama paricayamapraapya kevala. m jana"srutimimaa. m labdhavanta. h,
23 tantum autem auditum habebant: Quoniam qui persequebatur nos aliquando, nunc evangelizat fidem, quam aliquando expugnabat:
yo jana. h puurvvam asmaan pratyupadravamakarot sa tadaa ya. m dharmmamanaa"sayat tamevedaanii. m pracaarayatiiti|
24 et in me clarificabant Deum.
tasmaat te maamadhii"svara. m dhanyamavadan|

< Galatas 1 >