< Ephesios 6 >

1 Filii, obedite parentibus vestris in Domino: hoc enim iustum est.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2 Honora patrem tuum, et matrem tuam. quod est mandatum primum in promissione:
“Honor yoʋr father and mother” (which is the first commandment with a promise),
3 ut bene sit tibi, et sis longaevus super terram.
“that it may be well with yoʋ and yoʋ may live long on the earth.”
4 Et vos patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros: sed educate illos in disciplina, et correptione Domini.
Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the training and admonition of the Lord.
5 Servi obedite dominis carnalibus cum timore, et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo:
Slaves, obey your earthly masters with fear and trembling, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.
6 non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,
Do not try to please them only when they are watching you, but act like slaves of Christ, doing the will of God from your heart.
7 cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus:
Serve with a good attitude, as serving the Lord and not men,
8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
knowing that whatever good anyone does he will receive back from the Lord, whether he is a slave or free.
9 Et vos domini eadem facite illis, remittentes minas: scientes quia et illorum, et vester Dominus est in caelis: et personarum acceptio non est apud eum.
Masters, do the same for your slaves and stop threatening them, because you know that your own Master is in heaven, and there is no partiality with him.
10 De cetero fratres confortamini in Domino, et in potentia virtutis eius.
Finally, my brothers, be strong in the Lord and in the power of his might.
11 Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli.
Put on the full armor of God so that you may be able to stand against the schemes of the devil.
12 quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem: sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiae, in caelestibus. (aiōn g165)
For we wrestle not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of evil in the heavenly places. (aiōn g165)
13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare.
Therefore take up the full armor of God so that you may be able to resist the enemy on the day of evil, and after you have done everything, to stand firm.
14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam iustitiae,
Stand firm therefore by fastening the belt of truth around your waist, putting on the breastplate of righteousness,
15 et calceati pedes in praeparationem Evangelii pacis:
and shodding your feet with the readiness of the gospel of peace.
16 in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere:
Above all, take up the shield of faith, with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
17 et galeam salutis assumite: et gladium spiritus (quod est verbum Dei)
Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
18 per omnem orationem, et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu: et in ipso vigilantes in omni instantia, et obsecratione pro omnibus sanctis:
Pray in the Spirit at all times, with every prayer and supplication, and to this end, stay alert and be persistent in praying for all the saints.
19 et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii:
Pray also for me, so that when I open my mouth to speak, a message may be given to me to make known with boldness the mystery of the gospel,
20 pro quo legatione fungor in catena ista, ita ut in ipso audeam, prout oportet me, loqui.
for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it boldly, as I should.
21 Ut autem et vos sciatis quae circa me sunt, quid agam: omnia vobis nota faciet Tychicus, charissimus frater, et fidelis minister in Domino:
Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will give you a full report about how I am doing so that you may be informed.
22 quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quae circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts.
23 Pax fratribus, et charitas cum fide a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Peace be with the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione. Amen.
Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with an undying love. Amen.

< Ephesios 6 >