< Thessalonicenses Ii 2 >

1 Rogamus autem vos fratres per adventum Domini nostri Iesu Christi, et nostrae congregationis in ipsum:
We implore now you, brothers, by the coming of the Lord of us Jesus Christ and our gathering together unto Him
2 ut non cito moveamini a vestro sensu, neque terreamini, neque per spiritum, neque per sermonem, neque per epistolam tamquam per nos missam, quasi instet dies Domini.
for not soon to be shaken you in mind (nor *N+kO) to be troubled, neither through spirit nor through word nor through letter as if through us, as that has been present the day of the (Lord. *N+KO)
3 Nequis vos seducat ullo modo: quoniam nisi venerit discessio primum, et revelatus fuerit homo peccati, filius perditionis,
No one you may deceive in not one way; that only unless shall have come the apostasy first and shall have been revealed the man (of lawlessness, *N+KO) the son of destruction,
4 qui adversatur, et extollitur supra omne, quod dicitur Deus, aut quod colitur, ita ut in templo Dei sedeat ostendens se tamquam sit Deus.
who is opposing and exalting himself above every [one] named god or object of worship so as for him in the temple of God (as god *K) to sit down setting forth he himself that is God.
5 Non retinetis quod cum adhuc essem apud vos, haec dicebam vobis?
Surely you do remember that yet being with you these things I was saying to you?
6 Et nunc quid detineat scitis, ut reveletur in suo tempore.
And now that which is restraining you know for to be revealed him in (his own *NK+o) time.
7 Nam mysterium iam operatur iniquitatis: tantum ut qui tenet nunc, teneat, donec de medio fiat.
The for mystery already is working of lawlessness, only [there is] the [one] restraining [it] at present until out of [the] midst he may be [gone];
8 Et tunc revelabitur ille iniquus, quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui, et destruet illustratione adventus sui eum:
And then will be revealed the lawless [one] whom the Lord (Jesus *NO) (will execute *N+kO) with the breath of the mouth of Him and will annul by the appearing of the coming of Him;
9 cuius est adventus secundum operationem satanae in omni virtute, et signis, et prodigiis mendacibus,
whose is coming according to [the] working of Satan in every power and in signs and in wonders of falsehood
10 et in omni seductione iniquitatis iis, qui pereunt: eo quod charitatem veritatis non receperunt ut salvi fierent.
and in every deceit of wickedness (in *k) unto those perishing, in return for which the love of the truth not they received in order for to be saved them;
11 Ideo mittet illis Deus operationem erroris ut credant mendacio,
And because of this (sends *N+kO) to them God a powerful delusion so that to believe they what [is] false,
12 ut iudicentur omnes, qui non crediderunt veritati, sed consenserunt iniquitati.
in order that may be judged (all *NK+o) those not having believed the truth but having delighted (in *k) in unrighteousness.
13 Nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis fratres dilecti a Deo, quod elegerit vos Deus primitias in salutem in sanctificatione spiritus, et in fide veritatis:
We ourselves however ought to give thanks to God always concerning you, brothers beloved by [the] Lord, that (has chosen *N+kO) you God (from [the] beginning *N+kO) unto salvation in [the] sanctification of [the] Spirit and [by] faith of [the] truth,
14 in qua et vocavit vos per Evangelium nostrum in acquisitionem gloriae Domini nostri Iesu Christi.
to this (also *n) He called you through the gospel of us to [the] obtaining of [the] glory of the Lord of us Jesus Christ.
15 Itaque fratres state: et tenete traditiones, quas didicistis, sive per sermonem, sive per epistolam nostram.
So then, brothers, do stand firm and do hold fast to the traditions that you were taught whether through word or through letter from us.
16 Ipse autem Dominus noster Iesus Christus, et Deus et Pater noster, qui dilexit nos, et dedit consolationem aeternam, et spem bonam in gratia, (aiōnios g166)
Himself now the Lord of us Jesus Christ and God (the *N+KO) Father of us, the [One] having loved us and having given [us] comfort eternal and hope good by grace, (aiōnios g166)
17 exhortetur corda vestra, et confirmet in omni opere, et sermone bono.
would He encourage your hearts and would He strengthen (you *k) in every work and word good.

< Thessalonicenses Ii 2 >