< Proverbiorum 8 >

1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
Does not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
2 In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
She stands in the top of high places, by the way in the places of the paths.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
5 Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
O all of you simple, understand wisdom: and, all of you fools, be all of you of an understanding heart.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta prædicent.
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
8 Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or perverse in them.
9 recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 Melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
14 Meum est consilium, et æquitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
15 Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
17 Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
18 Mecum sunt divitiæ, et gloria, opes superbæ, et iustitia.
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
19 Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
I was set up from everlasting, from the beginning, before even the earth was.
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
While yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
27 Quando præparabat cælos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
28 quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terræ:
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
30 Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 ludens in orbe terrarum: et deliciæ meæ esse, cum filiis hominum.
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
32 Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
Now therefore hearken unto me, O all of you children: for blessed are they that keep my ways.
33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
For whoso finds me finds life, and shall obtain favour of the LORD.
36 qui autem in me peccaverit, lædet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.
But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.

< Proverbiorum 8 >