< Ephesios 1 >

1 Paulus Apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei, omnibus sanctis, qui sunt Ephesi, et fidelibus in Christo Iesu.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints that are in Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, qui benedixit nos in omni benedictione spirituali in cælestibus in Christo,
Praised be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in heavenly things in Christ,
4 sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu eius in charitate.
according as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him in love,
5 Qui prædestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum: secundum propositum voluntatis suæ,
having predestinated us for adoption to himself through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
6 in laudem gloriæ gratiæ suæ, in qua gratificavit nos in dilecto filio suo.
for the praise of the glory of his grace, by which he has shown us favor in the Beloved,
7 In quo habemus redemptionem per sanguinem eius, remissionem peccatorum secundum divitias gratiæ eius,
in whom we have redemption through his blood, even the remission of sins, according to the riches of his grace,
8 quæ superabundavit in nobis in omni sapientia, et prudentia:
which he has made to abound to us in all wisdom and understanding,
9 ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suæ, secundum beneplacitum eius, quod proposuit in eo,
by making known to us the mystery of his will according to his good purpose which he had before established in himself,
10 in dispensatione plenitudinis temporum, instaurare omnia in Christo, quæ in cælis, et quæ in terra sunt, in ipso:
for a dispensation at the fullness of the times, in order that he might bring together for himself all things in the Christ, both those which are in the heavens, and those which are on earth;
11 In quo etiam et nos sorte vocati sumus prædestinati secundum propositum eius, qui operatur omnia secundum consilium voluntatis suæ:
in him in whom we have obtained our portion, having been predestinated according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,
12 ut simus in laudem gloriæ eius nos, qui ante speravimus in Christo:
that we should be for the praise of his glory; even we, who before had hope in the Christ:
13 In quo et vos, cum audissetis verbum veritatis, (Evangelium salutis vestræ) in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis sancto,
in whom you also hoped after you heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom, after you also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
14 qui est pignus hereditatis nostræ, in redemptionem acquisitionis, in laudem gloriæ ipsius.
which is the earnest of our inheritance, given for the redemption of his possession to the praise of his glory.
15 Propterea et ego audiens fidem vestram, quæ est in Domino Iesu, et dilectionem in omnes sanctos,
For this reason I also, since I have heard of your faith in the Lord Jesus, and your love to all the saints,
16 non cesso gratias agens pro vobis, memoriam vestri faciens in orationibus meis:
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
17 ut Deus, Domini nostri Iesu Christi pater gloriæ, det vobis spiritum sapientiæ et revelationis, in agnitione eius:
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you the spirit of wisdom and of revelation in the acknowledgment of him,
18 illuminatos oculos cordis vestri, ut sciatis quæ sit spes vocationis eius, et quæ divitiæ gloriæ hereditatis eius in sanctis,
that, the eyes of your understanding being enlightened, you may know what is the hope of his calling, and what are the glorious riches of his inheritance in the saints,
19 et quæ sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos, qui credimus secundum operationem potentiæ virtutis eius,
and what is the exceeding greatness of his power to ward us who believe in accordance with the energy of his mighty power,
20 quam operatus est in Christo, suscitans illum a mortuis, et constituens ad dexteram suam in cælestibus:
which he made active in the Christ when he raised him from the dead, and caused him to sit at his right hand in the heavenly places,
21 supra omnem principatum et potestatem, et virtutem, et dominationem, et omne nomen, quod nominatur non solum in hoc sæculo, sed etiam in futuro. (aiōn g165)
high above every principality and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come; (aiōn g165)
22 Et omnia subiecit sub pedibus eius: et ipsum dedit caput supra omnem Ecclesiam,
and subjected all things under his feet, and made him head over all things for the church,
23 quæ est corpus ipsius, et plenitudo eius, qui omnia in omnibus adimpletur.
which is his body, the fullness of him who fills all his members with all things,

< Ephesios 1 >