< Actuum Apostolorum 10 >

1 Vir autem quidam erat in Cæsarea, nomine Cornleius, Centurio cohortis, quæ dicitur Italica,
Now [there was] a certain man in Cæsarea, Cornelius by name, a centurion of the band called the Italian [band],
2 religiosus, ac timens Deum cum omni domo sua, faciens eleemosynas multas plebi, et deprecans Deum semper:
a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
3 is vidit in visu manifeste, quasi hora diei nona, Angelum Dei introeuntem ad se, et dicentem sibi: Corneli.
He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.
4 At ille intuens eum, timore correptus, dixit: Quid est, Domine? Dixit autem illi: Orationes tuæ, et eleemosynæ tuæ ascenderunt in memoriam in conspectu Dei.
And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.
5 Et nunc mitte viros in Ioppen, et accersi Simonem quendam, qui cognominatur Petrus:
And now send men to Joppa, and fetch one Simon, who is surnamed Peter:
6 hic hospitatur apud Simonem quendam coriarium, cuius est domus iuxta mare: hic dicet tibi quid te oporteat facere.
he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.
7 Et cum discessisset Angelus qui loquebatur illi, vocavit duos domesticos suos, et militem metuentem Dominum ex his, qui illi parebant.
And when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
8 Quibus cum narrasset omnia, misit illos in Ioppen.
and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa.
9 Postera autem die iter illis facientibus, et appropinquantibus civitati, ascendit Petrus in superiora ut oraret circa horam sextam.
Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour:
10 Et cum esuriret, voluit gustare. Parantibus autem illis, cecidit super eum mentis excessus:
and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance;
11 et vidit cælum apertum, et descendens vas quoddam, velut linteum magnum, quattuor initiis submitti de cælo in terram,
and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth:
12 in quo erant omnia quadrupedia, et serpentia terræ, et volatilia cæli.
wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven.
13 Et facta est vox ad eum: Surge Petre, occide, et manduca.
And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
14 Ait autem Petrus: Absit Domine, quia numquam manducavi omne commune, et immundum.
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.
15 Et vox iterum secundo ad eum: Quod Deus purificavit, tu commune ne dixeris.
And a voice [came] unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
16 Hoc autem factum est per ter: et statim receptum est vas in cælum.
And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.
17 Et dum intra se hæsitaret Petrus quidnam esset visio, quam vidisset: ecce viri, qui missi erant a Cornelio, inquirentes domum Simonis, astiterunt ad ianuam.
Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,
18 Et cum vocassent, interrogabant, si Simon, qui cognominatur Petrus, illic haberet hospitium.
and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodging there.
19 Petro autem cogitante de visione, dixit Spiritus ei: Ecce viri tres quærunt te.
And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
20 Surge itaque, descende, et vade cum eis nihil dubitans: quia ego misi illos.
But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them.
21 Descendens autem Petrus ad viros, dixit: Ecce ego sum, quem quæritis: quæ causa est, propter quam venistis?
And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
22 Qui dixerunt: Cornelius Centurio, vir iustus, et timens Deum, et testimonium habens ab universa gente Iudæorum, responsum accepit ab Angelo sancto accersire te in domum suam, et audire verba abs te.
And they said, Cornelius a centurion, a righteous man and one that feareth God, and well reported of by all the nation of the Jews, was warned [of God] by a holy angel to send for thee into his house, and to hear words from thee.
23 Introducens ergo eos, recepit hospitio. Sequenti autem die surgens profectus est cum illis: et quidam ex fratribus ab Ioppe comitati sunt eum.
So he called them in and lodged them. And on the morrow he arose and went forth with them, and certain of the brethren from Joppa accompanied him.
24 Altera autem die introivit Cæsaream. Cornelius vero expectabat illos, convocatis cognatis suis, et necessariis amicis.
And on the morrow they entered into Cæsarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.
25 Et factum est cum introisset Petrus, obvius venit ei Cornelius, et procidens ad pedes eius adoravit.
And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
26 Petrus vero elevavit eum, dicens: Surge, et ego ipse homo sum.
But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
27 Et loquens cum illo intravit, et invenit multos, qui convenerant:
And as he talked with him, he went in, and findeth many come together:
28 dixitque ad illos: Vos scitis quomodo abominatum sit viro Iudæo coniungi, aut accedere ad alienigenam: sed mihi ostendit Deus, neminem communem aut immundum dicere hominem.
and he said unto them, Ye yourselves know how it is an unlawful thing for a man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation; and [yet] unto me hath God showed that I should not call any man common or unclean:
29 Propter quod sine dubitatione veni accersitus. Interrogo ergo, quam ob causam accersistis me?
wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
30 Et Cornelius ait: A nudiusquarta die usque ad hanc horam, orans eram hora nona in domo mea, et ecce vir stetit ante me in veste candida, et ait:
And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,
31 Corneli, exaudita est oratio tua, et eleemosynæ tuæ commemoratæ sunt in conspectu Dei.
and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
32 Mitte ergo in Ioppen, et accersi Simonem, qui cognominatur Petrus: hic hospitatur in domo Simonis coriarii iuxta mare.
Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side.
33 Confestim ergo misi ad te: et tu benefecisti veniendo. Nunc ergo omnes nos in conspectu tuo adsumus audire omnia quæcumque tibi præcepta sunt a Domino.
Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord.
34 Aperiens autem Petrus os suum, dixit: In veritate comperi quia non est personarum acceptor Deus,
And Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
35 sed in omni gente qui timet eum, et operatur iustitiam, acceptus est illi.
but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.
36 Verbum misit Deus filiis Israel, annuncians pacem per Iesum Christum: (hic est omnium Dominus.)
The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (he is Lord of all)—
37 Vos scitis quod factum est verbum per universam Iudæum: incipiens enim a Galilæa post baptismum, quod prædicavit Ioannes,
that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judæa, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
38 Iesum a Nazareth: quomodo unxit eum Deus Spiritu sancto, et virtute, qui pertransiit benefaciendo, et sanando omnes oppressos a diabolo, quoniam Deus erat cum illo.
[even] Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
39 Et nos testes sumus omnium, quæ fecit in regione Iudæorum, et Ierusalem, quem occiderunt suspendentes in ligno.
And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.
40 Hunc Deus suscitavit tertia die, et dedit eum manifestum fieri
Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest,
41 non omni populo, sed testibus præordinatis a Deo: nobis, qui manducavimus, et bibimus cum illo postquam resurrexit a mortuis.
not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, [even] to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
42 Et præcepit nobis prædicare populo, et testificari quia ipse est, qui constitutus est a Deo iudex vivorum, et mortuorum.
And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God [to be] the Judge of the living and the dead.
43 Huic omnes Prophetæ testimonium perhibent remissionem peccatorum accipere per nomen eius omnes, qui credunt in eum.
To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
44 Adhuc loquente Petro verba hæc, cecidit Spiritus sanctus super omnes, qui audiebant verbum.
While Peter yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them that heard the word.
45 Et obstupuerunt ex circumcisione fideles, qui venerant cum Petro: quia et in nationes gratia Spiritus sancti effusa est.
And they of the circumcision that believed were amazed, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.
46 Audiebant enim illos loquentes linguis, et magnificantes Deum.
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
47 Tunc respondit Petrus: Numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hi, qui Spiritum sanctum acceperunt sicut et nos?
Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
48 Et iussit eos baptizari in nomine Domini Iesu Christi. Tunc rogaverunt eum ut maneret apud eos aliquot diebus.
And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days.

< Actuum Apostolorum 10 >