< Psalmorum 89 >

1 Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo. In generationem et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
I will sing of the loving kindness of Jehovah forever. With my mouth I will make known thy faithfulness to all generations.
2 Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis: præparabitur veritas tua in eis.
For I have said, Mercy shall be built up forever. Thy faithfulness thou will establish in the very heavens.
3 Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
I have made a covenant with my chosen. I have sworn to David my servant:
4 usque in æternum præparabo semen tuum. Et ædificabo in generationem, et generationem sedem tuam.
Thy seed I will establish forever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
5 Confitebuntur cæli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in Ecclesia sanctorum.
And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah, thy faithfulness also in the assembly of the sanctified.
6 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
For who in the clouds can be compared to Jehovah? Who among the sons of the mighty is like Jehovah,
7 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
a God very awesome in the council of the holy ones, and to be feared above all those who are round about him?
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
O Jehovah God of hosts, who is a mighty one like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
Thou rule the pride of the sea. When the waves of it arise, thou still them.
10 Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
Thou have broken Rahab in pieces, as a wounded man. Thou have scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11 Tui sunt cæli, et tua est terra, orbem terræ et plenitudinem eius tu fundasti:
The heavens are thine, the earth also is thine, the world and the fullness of it; thou have founded them.
12 Aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
The north and the south, thou have created them. Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
Thou have a mighty arm. Strong is thy hand, and high is thy right hand.
14 iustitia et iudicium præparatio sedis tuæ. Misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
Righteousness and justice are the foundation of thy throne. Loving kindness and truth go before thy face.
15 Beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Blessed is the people who know the joyful sound. They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
In thy name do they rejoice all the day, and in thy righteousness are they exalted.
17 Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
For thou are the glory of their strength, and in thy favor our horn shall be exalted.
18 Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
For our shield belongs to Jehovah, and our king to the Holy One of Israel.
19 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
Then thou spoke in a vision to thy sanctified, and said, I have laid help upon a mighty man. I have exalted a chosen man out of the people.
20 Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
I have found David my servant. With my holy oil I have anointed him,
21 Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
with whom my hand shall be established. My arm also shall strengthen him.
22 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
The enemy shall not exact from him, nor the son of wickedness afflict him.
23 Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
And I will beat down his adversaries before him, and smite those who hate him,
24 Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
but my faithfulness and my loving kindness shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.
25 Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
I will also set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meæ:
He shall cry to me, Thou are my Father, my God, and the rock of my salvation.
27 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
I also will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 In æternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
I will keep my loving kindness for him for evermore. And my covenant shall stand fast with him.
29 Et ponam in sæculum sæculi semen eius: et thronum eius sicut dies cæli.
I will also make his seed to endure forever, and his throne as the days of heaven.
30 Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
If his sons forsake my law, and walk not in my ordinances,
31 Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
if they break my statutes, and keep not my commandments,
32 Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
then I will visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes,
33 Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
but my loving kindness I will not utterly take from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 Neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
I will not break my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
I have sworn once by my holiness; I will not lie to David.
36 semen eius in æternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me.
37 et sicut Luna perfecta in æternum: et testis in cælo fidelis.
It shall be established forever as the moon, and as the faithful witness in the sky. (Selah)
38 Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
But thou have cast off and rejected. Thou have been angry with thine anointed.
39 Evertisti testamentum servi tui: profanasti in terra Sanctuarium eius.
Thou have abhorred the covenant of thy servant. Thou have profaned his crown to the ground.
40 Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
Thou have broken down all his hedges. Thou have brought his strongholds to ruin.
41 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
42 Exaltasti dexteram deprimentium eum: lætificasti omnes inimicos eius.
Thou have exalted the right hand of his adversaries. Thou have made all his enemies to rejoice.
43 Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
Yea, thou turn back the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
44 Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
Thou have made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
The days of his youth thou have shortened. Thou have covered him with shame. (Selah)
46 Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
How long, O Jehovah? Will thou hide thyself forever? Shall thy wrath burn like fire?
47 Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
O remember how short my time is, for what vanity thou have created all the sons of men!
48 Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
Lord, where are thy former loving kindnesses, which thou swore to David in thy faithfulness?
50 Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
Remember, Lord, the reproach of thy servants, how I bear in my bosom all the mighty peoples,
51 Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
with which thine enemies have reproached, O Jehovah, with which they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Benedictus Dominus in æternum: fiat, fiat.
Blessed be Jehovah for evermore. Truly, and Truly.

< Psalmorum 89 >