< Psalmorum 72 >

1 Psalmus, In Salomonem.
For Solomon. O God, give thy judgment to the king, and thy righteousness to the king's son;
2 Deus iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis: Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
[that he may] judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
3 Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
Let the mountains and the hills raise peace to thy people:
4 Iudicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum: et humiliabit calumniatorem.
he shall judge the poor of the people in righteousness, and save the children of the needy; and shall bring low the false accuser.
5 Et permanebit cum Sole, et ante Lunam, in generatione et generationem.
And he shall continue as long as the sun, and before the moon for ever.
6 Descendet sicut pluvia in vellus: et sicut stillicidia stillantia super terram.
He shall come down as rain upon a fleece; and as drops falling upon the earth.
7 Orietur in diebus eius iustitia, et abundantia pacis: donec auferatur luna.
In his days shall righteousness spring up; and abundance of peace till the moon be removed.
8 Et dominabitur a mari usque ad mare: et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
And he shall have dominion from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.
9 Coram illo procident Æthiopes: et inimici eius terram lingent.
The Ethiopians shall fall down before him; and his enemies shall lick the dust.
10 Reges Tharsis, et insulæ munera offerent: reges Arabum, et Saba dona adducent:
The kings of Tharsis, and the isles, shall bring presents: the kings of the Arabians and Saba shall offer gifts.
11 Et adorabunt eum omnes reges terræ: omnes gentes servient ei:
And all kings shall worship him; all the Gentiles shall serve him.
12 Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
For he has delivered the poor from the oppressor; and the needy who had no helper.
13 Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
He shall spare the poor and needy, and shall deliver the souls of the needy.
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
He shall redeem their souls from usury and injustice: and their name [shall be] precious before him.
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ, et adorabunt de ipso semper: tota die benedicent ei.
And he shall live, and there shall be given him of the gold of Arabia: and [men] shall pray for him continually; [and] all the day shall they praise him.
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium, superextolletur super Libanum fructus eius: et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.
There shall be an establishment on the earth on the tops of the mountains: the fruit thereof shall be exalted above Libanus, and they of the city shall flourish as grass of the earth.
17 Sit nomen eius benedictum in sæcula: ante Solem permanet nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ: omnes gentes magnificabunt eum.
Let his name be blessed for ever: his name shall endure longer than the sun: and all the tribes of the earth shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
18 Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus:
Blessed is the Lord God of Israel, who alone does wonders.
19 Et benedictum nomen maiestatis eius in æternum: et replebitur maiestate eius omnis terra: fiat, fiat.
And blessed is his glorious name for ever, even for ever and ever: and all the earth shall be filled with his glory. So be it, so be it.
20 Defecerunt laudes David filii Iesse.
The hymns of David the son of Jessae are ended.

< Psalmorum 72 >