< Psalmorum 72 >

1 Psalmus, In Salomonem.
Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness to the king's son.
2 Deus iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis: Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
He will judge thy people with righteousness, and thy poor with justice.
3 Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
The mountains shall bring peace to the people, and the hills, in righteousness.
4 Iudicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum: et humiliabit calumniatorem.
He will judge the poor of the people. He will save the sons of the needy, and will break in pieces the oppressor.
5 Et permanebit cum Sole, et ante Lunam, in generatione et generationem.
They shall fear thee while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations.
6 Descendet sicut pluvia in vellus: et sicut stillicidia stillantia super terram.
He will come down like rain upon the mown grass, as showers that water the earth.
7 Orietur in diebus eius iustitia, et abundantia pacis: donec auferatur luna.
In his days righteousness shall flourish, and abundance of peace, till the moon is no more.
8 Et dominabitur a mari usque ad mare: et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
He shall also have dominion from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
9 Coram illo procident Æthiopes: et inimici eius terram lingent.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
10 Reges Tharsis, et insulæ munera offerent: reges Arabum, et Saba dona adducent:
The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 Et adorabunt eum omnes reges terræ: omnes gentes servient ei:
Yea, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
12 Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
For he will deliver a needy man when he cries, and a poor man, who has no helper.
13 Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
He will have pity on a poor and needy man, and he will save the souls of the needy.
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
He will redeem their soul from oppression and violence. And their blood will be precious in his sight,
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ, et adorabunt de ipso semper: tota die benedicent ei.
and they shall live. And to him shall be given of the gold of Sheba. And men shall pray for him continually. They shall bless him all the day long.
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium, superextolletur super Libanum fructus eius: et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.
There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains. The fruit of it shall shake like Lebanon. And they of the city shall flourish like grass of the earth.
17 Sit nomen eius benedictum in sæcula: ante Solem permanet nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ: omnes gentes magnificabunt eum.
His name shall endure forever. His name shall be continued as long as the sun. And men shall be blessed in him. All nations shall call him blessed.
18 Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus:
Blessed be Jehovah God, the God of Israel, who alone does wondrous things.
19 Et benedictum nomen maiestatis eius in æternum: et replebitur maiestate eius omnis terra: fiat, fiat.
And blessed be his glorious name forever. And let the whole earth be filled with his glory. Truly, and Truly.
20 Defecerunt laudes David filii Iesse.
The prayers of David the son of Jesse are ended.

< Psalmorum 72 >