< Proverbiorum 1 >

1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israel.
Israel fia Solomo, David ƒe vi ƒe lododowo nye esiawo:
2 Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
na nunya kple amehehe, na nya goglowo gɔmesese,
3 ad intelligenda verba prudentiæ: et suscipiendam eruditionem doctrinæ, iustitiam, et iudicium, et æquitatem:
hena agbe dzɔdzɔe kple agbe ɖevi nɔnɔ, be woawɔ nu si dzɔ, nu si le eteƒe kple nu si nyo,
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
be ame gblɔewo nadze aɖaŋu eye woana nunya kple sidzedze sɔhɛwo,
5 Audiens, sapiens sapientior erit: et intelligens gubernacula possidebit.
nunyalawo neɖo to, ne woasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wonya xoxo la ŋu eye ame siwo si sidzedze le xoxo la naxɔ aɖaŋu,
6 Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et ænigmata eorum.
be woase nunyalawo ƒe lododowo abebubuwo kple adzowo gɔme.
7 Timor Domini principium sapientiæ. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze, ke bometsilawo doa vlo nunya kple amehehe.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
Vinye, ɖo to fofowò ƒe nuxɔxlɔ̃ eye mègagbe nu le dawò ƒe nufiame gbɔ o.
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
Anye seƒoƒokuku aɖo atsyɔ̃ na wò ta kple kɔga anɔ kɔwò.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
Vinye, ne nu vɔ̃ wɔlawo le nuwò blem la, mègalɔ̃ na wo o.
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
Ne wogblɔ na wò be, “Va kplɔ mí ɖo, na míade xa ɖe ame aɖe ƒe ʋu ŋuti, na míanɔ xame na luʋɔ maɖifɔ aɖe,
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol h7585)
ne míamii agbagbee abe tsiẽƒe ene, eye míamii blibo abe ame siwo ge dze ʋe globo me ene (Sheol h7585)
13 Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
ekema nu xɔasi vovovowo asu mía si eye míatsɔ afunyinuwo ayɔ míaƒe xɔwo mee
14 Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
eya ta de mía dzi ale be míana gakotoku ɖeka wò” la,
15 Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
vinye, mègakplɔ wo ɖo o, mègaka afɔ woƒe toƒewo o
16 Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
elabena woƒe afɔ ɖea abla ɖe nu vɔ̃ ŋu eye wogona ɖe ʋukɔkɔɖi ŋu.
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
Enye movidzɔdzɔ be woaɖo ɖɔ ɖi na xeviwo le wo katã ƒe ŋkume!
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
Ame siawo de xa ɖi na woawo ŋutɔ ƒe ʋu eye wole adeklo dzi ɖe woawo ŋutɔ ɖokuiwo ŋu!
19 Sic semitæ omnis avari, animas possidentium rapiunt.
Aleae ame siwo tia viɖe ƒoɖi yome la ƒe nuwuwu anɔ, elabena eɖea ame siwo ƒe asi su edzi la ƒe agbe ɖa.
20 Sapientia foris prædicat, in plateis dat vocem suam:
Nunya le ɣli dom le mɔtata dzi eye wòkɔ gbe dzi le ƒuƒoƒewo.
21 in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
Ele ɣli dom le mɔtata siwo dzi zinyenye le la ƒe dzogoewo dzi eye wòle eƒe nyawo gblɔm le dua ƒe agbowo me be,
22 Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quæ sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
“Va se ɖe ɣe ka ɣi mi gegemewo mialɔ̃ bometsinuwɔwɔ? Va se ɖe ɣe ka yi fewuɖulawo akpɔ dzidzɔ le fewuɖuɖu ŋu, bometsilawo alé fu sidzedze?
23 Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Ne ɖe mietrɔ ɖe nye mokaname ŋu la, anye ne metrɔ nye dzi kɔ ɖe anyi na mi eye mena mienya nye susuwo.
24 Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
Ke esi miegbe tɔtɔ nam esi meyɔ mi, esi meke nye abɔwo me, mietsɔ ɖeke le eme o
25 Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
eye miedo toku nye aɖaŋuɖoɖowo, hegbe nye mokaname ta la,
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
nye hã mako mi le miaƒe gbegblẽ ta eye maɖe alɔme le mia ŋu ne dzɔgbevɔ̃e ƒo ɖe mia dzi,
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
ɛ̃, ne eƒo ɖe mia dzi abe ahom sesẽ ene, gbegblẽ hã zɔ to mia dzi abe yali ene, eye xaxa kple hiã va mia dzi kpoyi!
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
“Ekema woayɔm gake nyematɔ o, woadim gake womakpɔm o.
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Le esi wolé fu sidzedze eye wometia Yehowavɔvɔ̃ o,
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
le esi wogbe nye aɖaŋuɖoɖo hedo vlo nye mokaname ta.
31 Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
Azɔ la woaɖu woƒe mɔwo ƒe kutsetse eye woƒe ɖoɖowo ƒe kutsetse aɖi ƒo na wo
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
elabena gegemewo ƒe afɔɖeɖe baɖawo awu wo eye bometsilawo ƒe ɖekematsɔleme atsrɔ̃ wo.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
Ke ame sia ame si ɖoa tom la, anɔ agbe le dedinɔnɔ me eye aɖe dzi ɖi bɔkɔɔ, mavɔ̃ na dzɔgbevɔ̃e o.”

< Proverbiorum 1 >