< Philippenses 4 >

1 Itaque fratres mei charissimi, et desideratissimi, gaudium meum, et corona mea: sic state in Domino, charissimi:
Зато, браћо моја љубазна и пожељена, радости и венче мој! Тако стојте у Господу, љубазни.
2 Evodiam rogo, et Syntychen deprecor idipsum sapere in Domino.
Еводију молим, и Синтихију молим да једно мисле у Господу,
3 Etiam rogo et te germane compar, adiuva illas, quæ mecum laboraverunt in Evangelio cum Clemente, et ceteris adiutoribus meis, quorum nomina sunt in libro vitæ.
Да, молим и тебе, друже прави, помажи њима који се у јеванђељу трудише са мном, и Клементом, и с осталима помагачима мојим, којих су имена у књизи живота.
4 Gaudete in Domino semper: iterum dico gaudete.
Радујте се свагда у Господу, и опет велим: радујте се.
5 Modestia vestra nota sit omnibus hominibus: Dominus prope est.
Кротост ваша да буде позната свим људима.
6 Nihil soliciti sitis: sed in omni oratione, et obsecratione, cum gratiarum actione petitiones vestræ innotescant apud Deum.
Господ је близу. Не брините се низашта него у свему молитвом и мољењем са захваљивањем да се јављају Богу искања ваша.
7 Et pax Dei, quæ exuperat omnem sensum, custodiat corda vestra, et intelligentias vestras in Christo Iesu.
И мир Божји, који превазилази сваки ум, да сачува срца ваша и мисли ваше у Господу Исусу.
8 De cetero fratres, quæcumque sunt vera, quæcumque pudica, quæcumque iusta, quæcumque sancta, quæcumque amabilia, quæcumque bonæ famæ, siqua virtus, siqua laus disciplinæ, hæc cogitate.
А даље, браћо моја, шта је год истинито, шта је год поштено, шта је год праведно, шта је год пречисто, шта је год прељубазно, шта је год славно, и још ако има која добродетељ, и ако има која похвала, то мислите,
9 Quæ et didicistis, et accepistis, et audistis, et vidistis in me, hæc agite: et Deus pacis erit vobiscum.
Што и научисте, и примисте и чусте, и видесте у мени, оно чините, и Бог мира биће с вама.
10 Gavisus sum autem in Domino vehementer, quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire, sicut et sentiebatis: occupati autem eratis.
Обрадовах се, пак, врло у Господу што се опет опоменусте старати се за мене; као што се и старасте, али се незгодним временом задржасте.
11 Non quasi propter penuriam dico: ego enim didici, in quibus sum, sufficiens esse.
Не говорим због недостатка, јер се ја навикох бити довољан оним у чему сам.
12 Scio et humiliari, scio et abundare: (ubique et in omnibus institutus sum) et satiari, et esurire, et abundare, et penuriam pati.
Знам се и понизити, знам и изобиловати; у свему и свакојако навикох, и сит бити, и гладовати, и изобиловати, и немати.
13 Omnia possum in eo, qui me confortat.
Све могу у Исусу Христу који ми моћ даје.
14 Verumtamen bene fecistis, communicantes tribulationi meæ.
Али добро учинисте што се примисте моје невоље.
15 Scitis autem et vos Philippenses, quod in principio Evangelii, quando profectus sum a Macedonia, nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti, nisi vos soli:
А знате и ви, Филибљани, да од почетка јеванђеља, кад изиђох из Македоније, ниједна ми црква не приста у ствар давања и узимања осим вас једних;
16 quia et Thessalonicam semel et bis in usum mihi misistis.
Јер и у Солун и једном и другом посласте ми у потребу моју.
17 Non quia quæro datum, sed requiro fructum abundantem in ratione vestra.
Не као да тражим дар, него тражим плод који се множи на корист вашу.
18 Habeo autem omnia, et abundo: repletus sum, acceptis ab Epaphrodito quæ misistis odorem suavitatis, hostiam acceptam, placentem Deo.
А ја сам примио све и имам изобила. Испунио сам се примивши од Епафродита шта сте ми послали, слатки мирис, прилог пријатан, угодан Богу.
19 Deus autem meus impleat omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in Christo Iesu.
А Бог мој да испуни сваку потребу вашу по богатству свом у слави, у Христу Исусу.
20 Deo autem et Patri nostro gloria in sæcula sæculorum: Amen. (aiōn g165)
А Богу и Оцу нашем слава ва век века. Амин. (aiōn g165)
21 Salutate omnem sanctum in Christo Iesu.
Поздравите сваког светог у Христу Исусу. Поздрављају вас браћа што су са мном.
22 Salutant vos, qui mecum sunt, fratres. Salutant vos omnes sancti, maxime autem qui de Cæsaris domo sunt.
Поздрављају вас сви свети, а особито који су из дома Ћесаревог.
23 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.

< Philippenses 4 >